inna och blef förälskad,, inföll grefvinnan glädtigt. Tålamod, tålamod, min grefvinna, ni har ju hört mig säga att hon ej umgicks med adeln i trakten. Hon var fattig och ful, tvenne giltiga orsaker att draga sig bort ifrån de kretsar, der blott motsatsen värderas, Hon visste att hon ej var bestämd att berusas af verldens fåfängliga nöjen, och sörjde ej deröfver, emedan hon egde sina egna förnöjelser, hvilka för henne. voro af oändligt högre värde.n Men hon är ju helt älskvärd och anspråkslös, hon intresserar mig verkligen på det högstan, sade grefvinnan, då herr de Village gjorde ett kort uppehåll för att undfägnå sin näsa med en pris. Visserligen, visserligenp, återtog han, men ser ni, min nådiga, nu inträffade en alldeles oförmodad tilldragelse, som på en gång gjorde slut på alla slottets festligheter. Och kan ni gissa hvem som gjorde slut på alltsammans ? Nej, i sanning, om. ej en jordbäfning inträffade, som sammanförde fröken och markisen.n Åh nej, hvad fröken beträffar så gick hon i god ro och plockade ärter och bönor i sin lilla trädgårdstäppa. Men på slottet infann sig hos sjelfva markisen en farligt smittsam och ohygglig epidemisk feber, som jagade alla hans vänner på flykten. Jag menar att man har aktning för en sådan herre och det visade äfven de trogna stallbröderna; ty ingen enda vågade närma sig honom. Flera som vakat föllo offer för smittan och snart ville ingen åtaga sig värfvet af hsns sjukvakterska, hvarföre han hotades med att dö utan vård i sina svåra plågor. Då detta kom till vår fattiga frökens kunskap, rördes hon af medlidande och lät anmäla sig tilll sjukvakterska hos läkaren, som blott gjorde korta besök på slottet. Naturligtvis antogs hon med glädje: I 14 dagars tid uthärdade hon natt och dag vid markisens säng, noga iakttagande alla läkarens föreskrifter, och den sjuke rycktes tillbaka ifrån grafvens brädd. ; Ack, hr doktor, denna tillfredsställelse förtjente den menniskoälskande och hjeltemodiga