från Palermo, och ehuru hans drägt tycktes utvisa att han var i engelsk tjenst, vord dock hans accent och dialekt tydligen maltesiskå hvilken omständighet uppväckte stör nyfikenhet hos den hederligo värden, hvars hus sällan var besökt af så utmärkta personligheter. Fremlingen hade efterfrågat afståndet emellan Castrogiovanni och Palermo, och erhållit till svar att det var omkring sjutton mil. Fan beställde då middag, och befallde sina tjenare alt födra hästarne, emedan han om aftonen ville fortsätta vägen till sin bestämmelseort. Värden vågade föreställa hans excellens, vägens faror, hvarvid den resande gapskrattade och frågade hvari de månde bestå. Har ers excellens aldrig hört talas om Ludovico Lana? Ludovico Lana, hvem är han då? frågade fremlingen tillbaka Jo signor! den förskräckligaste röfvare på ön, och just nu rasar han värre än någonsinn. Och hvariör så ?) En af hans band har nyligen blifvit arresterad och dömd till döden här, i Castrogiovanni; och Ludovico är i stånd att sätta etd på staden och skjuta ned oss allesammans. Fremlingen storskrattade åt berättarens förskräckelse, och frågade när afrättningen skulle ega rum. Utan tvifvel i öfvermorgon, sade värden. Och vid hvad timma? Åtta på morgonen är den vanliga timmanv. Jag är mycket nyfiken att åse exekutionen. anmärkte officeren. Ingenting är lättare; ers exzellenza kan återvända hit i morgon afton från Falermo och jag vill åtaga mig att förskaffa en god plats i fall ers exellenza vill åse denna bandits hädanfärd. Jag är bekant med domaren, och kan med all säkerhet lofva er en plats bredvid honom.