att se på honom, underrrättade sig derefter om hvar han bodde, och skickade dagen derpå sin kammarjungfru till honom ... jo, miss, sin kammarjungfru, som bad honom följa sig, lät honom gå in genom en liten dörr, förde in honom till sin matmor, och sedan de en stund talat med hvarandra, som vi ungefår, sade hon till honom: Hör på, min vän, jag tycker om dig. Derefter fick han bo i samma hotel som hon, och hon gaf honom en vacker galonerad drägt, och tog honom sedan alltid med sig hvart hon for, han fick alltid stå bakpå vagnen! Anna: Det vill säga hon tog honom till sin betjent. — Tom Rick: Beijent; åh fy då! Nej, ban blef hennes lakej, förstår ni, miss? — Ack! min Gud, min Gud! när ska jag komma till London?.-..Ah! det var sannt, jag kommer ihåg att jag har ett bref från London till er. Anna: Ett bref till mig? a Tom Rick: Jaha, och jag Jade ut en shilling för er i postporto. 2 Anna: Ack! säkert från Arthur! Tom Rick: Hvad befalls? Anna: Ingenting. . Tom Rick: Jag tyckte ni så. Ack! det är från thur! ANN: Gå och sköt dina sysslor! Tom Rick (till Jenny, som nalkas): Miss Jenny, det har kommit bref från herr Arthur. Jenny: Verkligen ? Anna (till Jenny): Ja. Jenny: Nå, och hans onkel? . Anna: Han har inte träffat honom, men fått veta att han ska vistas här bos lord Clarendon. Jenny: Ack, min Gud! skulle det vara den gamle sir Joho, som plågar mig så mycket? ; Tom Rick: Jeha, sir John Dumbar är det; jag frågte honom i morse om han ville ta mig med sig till London. Jenny: Har han något hopp?