En fullstå ndig öfvers sättning Diliam Sh akspeares dr -amatiska arbeten anmäles till subskription. Bet var 1813 man förta gårgen lästo ett skådespel I Shkakspeare i svensk översättning. Sedan dess hafva l:ra förtjenstfulla ö versättsingar at enskida skådespel, tmärktast bland dem ala Thomanders, biifvit synliga. )rssa ö!verrättningar bafva cmåningom beredt eit rum t Shakipeare på den svenska skådebaraa. Tre och rettio år äro en god betäsket:d. Tiden synes vara inna ör utgifvandet at en ful ständig öfversättning af Shakpeares dramatska arbeten. Ett sådant företag, som redan en gång måst upphöra brist på uppmuntran, ct företag, af bvilket hvarker versättare olier förläggare har at hoppas, en motsvaande vedergällning för sin möda eller sin omtanka, kan ndast bandläggas i fast ö vertyge so om dess gagn för venska iitterawren, i synzerhet i en tidepunkt, då ine: esset för en fosterländsk drawatik allt mer och mer yckes vakna, och cå en närmare bekantskap med ver)ens störste dramatiske skad äfven för allmäohbeten måte vara af bebofvet påkallad. Unrertecknad, sem en längra följd af år arbetat på en fullständ g öfversänning af Ehakspeare, anmäler bärmed en sådan, af bviiken redan den arygara celen ligger färdig UN teyckaing. Profstyckea al otversättningen hafva tis efter avnan Bifvt mede acertidningen Studier och Kritiker. Öfversättarens uppgift bav varit, att, efter sit mångårigt studium a sitt or:ktaa! och så v dt ibans förmåga stål. återgitva Shkakspeare tfåsan sor ban är, utan godtyckbga ändringar ell.r stymsnirgar. Endast på såsana ställen, der Shakspeares uttryckssätt allt för mycket srtiier emot vår tids begrepp om anständighet, bar tfve sättaren, eter godkiänca foregångares txempel, i enskica ord vågat någon midring. Vid tvarjeskådespel är, korta anmärkvingar h foraie des ör att rätt iga ofversäkaren: val ar låsarter, dels för ast meddea jäsaren de upplysningar, som äro rködvändiga för att fatta dunkare ställen eler ska!dens allusioner på sin samtids seser, bruk ech förnåVanden. Lund, i Septemver 1846. CARL AvuGuUsST HAGBERG. I hopp om en värdad puviks vceltegande fer hr professor Bogbergs öfversättning a Shakspeares arbeten, har undertecknad övertag förlagst af acnsamma. AÅrhbecet tryckes på Klippaus vackra papper I Berlingska. offisinen med al den om:0o g det vackra företaget krätver, och kommer, utan afsmende vå subskoptionens utgäng, ati med nästa åre bögjan låggas uniter pressen med 5 å 4 band om året: verke: blir kompett i 42 octavband, hvarje på 23 å 25 ark, bviika tilltändas resp. subskribentor, häftace i kn ört cmalag.: mot aet billiga priset ar 4 Rdr 46 2 Bko per band. Subskriptionen är dindande för he a arbet. Pöretaget rekomfo:n ras till herrar bokhandlares verksamma åtgärd, gon byiken jag så mycket heldre vågar påräkna fas gång ät areetet, som intet al de nariceka rikena åunu eger en fuilständg öfversättning af Shakespeare. Alven för enskilda personers benägna medverkan är lag tacksam och honeresar ala sam täckas verka !ör sudskriptioa med eu fri-cxermplar för tio subskriborade. Bubskriptionon slutas mod årets utgång, då påtecknade planer torde afe:mnas hos uncertecknad. Lund, ifeptet:ber 1846. C. W. K. GLEERUP.