Aftonbladet – 7 oktober 1846, sida 4

Article Image
En fullständig öfversättning William Shakespeares dramatiska arbeten anmäles till subskription. Det var 1813 man första gängen läste ett skådespel at Shakspeare i svensk ö:versättnipg. fecan dess hafvet flora förtjenstfulla ö versättringar a! enskilda skådespel utmärkiast bland dem alia Thomanders, bifvit synliga Dessa öfversät n ngar bafva emåningom ker:dt et rum åt Shakispeare på den svenska skådobasaa. Tre och trettio år äro en god betäsket:d. Tiden synes vara inne för utgifvandet at en falständig öfversältming al Skak speares dramatiska arbeten. Rit sådant företag, som resan cn gång wåst! upphörs i brist på uppmuntran, ct företag, af tvilke: hvarken översätta e el!er förläggare bar a.t koppas en motsvarande vedergällning för sin möda ei!er sin omtanka, kan endast kandläggas i fast ö:vertyges2 om dess gagn för svenska litteraturen, i synnerbet i ea tidepunkt, då interesset för en fosterländsk dramatik allt mer och men tycke: vakna, och då en närmare bekantskap medl verldens störste dramwatisko ska!d äfv:n för allmänheten må. ste vara af behofvet påkallad. Uacertecknad, som en längre följd af år arbetat på en ful:ständ!g öfversättning af Shakspeare, anmäler härmed en sådan, af bvilken redan dea drygare celen ligger färdig till tryckning. Profstycken a! öfversättninger bafva tid efter annan blifvit medde adeitidsingen Studier och Kritiker. Öfversättarens uppgift bar varit, att, efte) ott mångårigt studium af sitt original, och så vidt ibans förmåga stått. återgifva Shakspeare sådan som han är. utaa gadtyckliga ändringar eller stympningar. Endast på sådana ställen, der Shakspeares uttryckssätt alt för mycket strider emot vår tids begrepp om anständighet har öfversättaren, efter g.dkänga föregångares exempel I Enskilda ord vågat någoa mildring. Vid hvarjeskådespel äro korta anmärkningar bfogade, dos fö: att rättfärdiga öfversättarens val af läsarter, dels för a:t meddea läsaren de upplysningar, som äro nödvändiga för att fatta dunk!are ställen elor ska!dens allusionar på sin samtids seder, bruk och förtållanden. Lund, i Septemher 1846, CARL AvGuST HAGBERG. I bopp om en vSrdad pubi:ks celtagande för hr proessor Hagbergs ifrersältning af Shakspeares arbeten, bar undertecksad övertagit förlaget af densamma. Arbetet tryckes på Klippans vackra papper i Berlingska offisiren med all den omso:g det vackra företaget krälfver, och kommor, utan afsecnde på subskriptionsns utgång, att med nästa års början läggas unier pressen med 35 å 4 band om året; verka: blir komplett i 48 octavband. bvarje på 25 å 25 ack, bvika tillsändas rasp. subskriborter, bäftade i ku ört cm:lag mot aet billiga priset a 4 Rdr 46 2 Bko per band. Subskriptienen är bindande för hea arbet t. Företaget rekommen!teras till berrar bokhbandlaras verksamma åtgärd, gorom hvilker jag så mycket heldre vågar påräkna fra cgång åt arbetet, som intet af de nordiska rikena änsu eger en fullständig öfversättning af Shaksp-are. Äfven för enskilda personers benägna medverkan är jag tacksam och bsnererar alla som täckas verka för subskr ptioa med ett fri-sxemplar för tio subskriberade. Subskriptioaen sutaz med årets utgång, då påtecknade planer torde aemrnas hos ungertecknad. Lund, iSeptember 4846. C. W.E. GLEERUP.

7 oktober 1846, sida 4

Thumbnail