gy TA MAA ASEDA UMIT MAT YAVASSTe nelter Nedag br ti ciell vederläggning har likväl ännu icke, varit synellig. Franska tidningen Quotidienne,. ett blad.så61som man vet, af ryska tendenser, söker göra abbes ej dissans berättelse misstänkt genom några inkast, -Iförnämligast emot den af abbedissan åberopade kejserliga ukasen. Först korresponderar kejsaren ala I drig direkte med Pprelaterne, mener tidningen, utan ålhan sanktionerar endast dem heliga synodens den kret. Ytterligare undertecknar han sig aldrig Ni-I kolaus 4:ste. Vidare gifves inom ryska kleresiet tjicke mer än fyra erkända värdigheter: priorn i ett t) kloster, biskop, erkebiskop, metropolitan. Hvad å ) titeln. archi-archi-archivey beträffar (hvarunder Sietmaszko nänines) så gifves ingen sådan i Ryssland. ol Men amtärä tvifvel hafva blifvit. framställda ang I gående riktigheten af de lokala uppgifterna. ER -) korrespondent från Mainz yttrar derom i Weser-Itidningen följande. Uti IUnivers hafva åtsskilliga polsekar, till en r) del äfvemw litthauer,; förklarat för osann den uti en , korrespondensartikel ifrån Warschau uti Journal -de Frankfurt lemnade: uppgiften, att hvarken istaI den eiler guvernementet Minsk funnits något basilianerkloster; fastmör-:skullejust ett sådant finslnas i Minsk stiftadt åf den furstliga familjen Saripincha. Hvad Warschauerkortespondensen beträf1 far, så ärsden så. detaljerad och bestämd, att det i a I sjelfva verket, oafsedt fräckheten i en lögn, skulle vara en dumhet; att på sådant sätt draga i-fejd .I mot den Czartoryskiska tidningen IUnivers, då man -Imåste vara öfvertygad, att sanningensendaåt då kan s blifva undertryckt, genom grundsatsen: st fecisti, -nega, när några notoriska facta icke ligga till grund för densamma. Finnes. det något basilianerkloster i Minsk, eller ej? Detta bör klifva lätt att få utredt. -Tillutseeridet :och-i: fall man vill tro de .i IUnivers undertecknade namnen, är dess tillvaro säker: Men man bör äfven erinra sig att uti staden Minsk till det mesta uveråde greker lefva, tlatt basilianerorden härstammar. från den helige .) Basilius och ursprungligen är grekisk, rent grekisk -locH ieke-tillhörig. den uneraceckyrkan, Huru kan t man nutänka sig:ett basilianerkloster ibland: Minsks unerade befolkning? I Spanien och Italien har , Visserligen Tunnits -bastianerktoster, men att utar s) dessa ett kloster blifvit grundadt i Minsk, är icke v sannolikt. Går man till de gtografer, som fram-Iställt. detaljerade berättelser. om Minsk, så nämner lingen af dem vi känna något dylikt kloster. Stein ; omnämner: uti sitt med de minsta detaljer försedda I tidningslexikon endast ett sörskildt abbotsstift och ett jesuiterkollegium uti denna stad. ; — LK er 1.3 —BEXYEN 4-TUNIS låter nu-uppfostra 49 unok Tunesare i Paris, liksom iPaschan a? Egypten örat gjort. Sex komma-att genomgå Polytechniska skolan, tre studera medicinen och de tre egna sig till Europeiska språken. De skola i sex år. vistas i Frankrike, EN OVANLIG FäCTVÄSEL. Enfransysk tide ning: la France Algerienne, berättar följande: .SEtt giftermål skulle för nägra dagar sedan afslutas inför mären i Algier; akten skulle begynna,dår .embetsmannen, .som kände att brudgummensmoder: :ovilkorligen.-måste gifva sitt bifall, frågade om hon var närvarande. Ett Ja uttalades med klar och tydlig röst ar en närvarande person med vanlig vext, men af ett. utseende, som vittnade om styrka ocH helsa. Nå väln,. sade embeismannen då han såg sig omkring men icke märkte något mer fruntimmer än bruden, låt henne komma fram, hennes närvaro och underskfift äfo nödvändigav; De närvarande sågö då, till sin förvåning, nalkas en okänd, som: gjorde: en militäriskhelsning med: två finger åt pannan. Embetsmannen: stötte honom sakta -tillbaka och uppropade modren på nitt, under det han spejade bland de närvarande. Samma accentuerade fullkomligt militäriska röst hördes uttala ordet Snärvaranden.; Det ir modren jag uppföpar, Toke er; min hörre,, sär le-embetsmannen.Då Behöfverniintesöka merd; jade-den lakoniske intörlokutören; jäg är mödren; a, ; brudgummen, är-.min son; jag heter Marie de har tjent i trettio. år, gjort tio fälttåg och har tväbels grad; se här mina Papper, ni finner derf att ja är engagerad, att jag Tått tillåtelse bära arldrägt, min fullmakt och mitt pensionsbref.imbetsmannen, öfverraskad åf den karlavulna rö-ten; undersökte papperen; försäkrade sig om fälts äbelns idöntitet.ochiskred derpå: till gifteräiålsat-estens, utfärdande; iod alls avd — Kejsaren af Ryssland har visat Påfven sin icksamhet-för-den-gästfrihet;-hvarmed--han af-ho-om blifvit mottagen i Rom, genom presenten af t dyfbart ocH väl arbetadt. krucifix; rikt besatt ed juveler; och hans helighet, som icke yille stå ter sjeltherrskaren i frikostighet; gaf denne tilk erskänk relikerna.af.S:t Nikolaus, kejsarens skydds-tron. Ett liniesköpp skal-i sommar afgå till alieiv för att hemföra aflefvorna. Mill Petersburg, arest de skola mottagas med:stor högtidlighet. hv En af de sista dagarna i förra månaden lls.ransakning.-vid polisen-i-Greenwich, 8 ig, väl klädd (RUE Sön adedon hag om DUR a-förmånlig befattning vid observatoriet i staden. on var anklagad för :att håfva dolt födseln afvett Nys hvars, lik I en-arbetare; hade funrfif vid gräf1 gi en trädgård; och hon bekände att hon i sist). pt. månad håde blifvit förlöst med en gosse, ken-hennes-egen-fader var fader, samt att, då net dög tio dågar derefter, fadren hade lagt det n likkista och begri ti sinträdgård: Denna Igård, med tillhötandea hia RådG han sedermera och det är en afsden nya egarens arbetare d har Spåtiärtdl. Nkkis Rimsakningen upp ts till desöfadren kunde blifta: inställd. JEN VANSINNIGARASERI, Följande ohyggliga idelse har on tilldragit sig.i byn La: Vazais a Nantes. Enjo huka te vid n Tes le för någon tid peng ariti 4 hoc : I sinHessvagy, t ip d se HRK BEDRE ara öd komst visade sig .välsstundomshos honom; men Uhan-ickesgjorde någon:skada; så:fick-han varit ihet.-Denhasefterlåterhet Hade olyckliga följ::5 . Den 48 sistl, RO (prang han uppur sit 8, t08, en Ak Pa v BIK .Bed.-till sin hb ustru,