Aftonbladet – 10 augusti 1843, sida 3

Article Image
längre på det franska. Till följd af omsorgsfullare larbetsmetoder skjuter det säkrare och väger mindre län det engelska. I Vid de försök som deri omtalas, och som blifvit gjorde på det sätt, att till 45 kulor, krutladdning och papper af i allt lika beskaffenhet blifvit använde, har man kommit till det resultat, att franska geväret, med franskt krut, gjorde fullt ut samma verkan på den Ibegagnade kul-pendeln, som det engelska, med cengelskt Dartforder krut; men att då detta isednare krutslag användes till franska geväret, dettas skottvidd var ännu förde aktigare. Pendeln utvisade nemligen Ii medeltal för det engelska geväret blott 203, då det Ifranska i förra fallet uppgick till 240 och i det sednare till 243. Det synes således, som vore det nu I vigtigast för Fransmännen att bringa kruttillverkningen till högre fullkomlighet. ) — MrnEMED Aus FAMILJ. Ett enskildt bref från Alexandria (förmodligen från någon hofman) innehåller följande, om den egyptiska dynastien: Hans höghets söner, Hussein Bey jemte herr Koemig, Halim Bey och Mehemed Ali Bey jemte herr Dozol, hafva i går anländt hit, der äfven Ibrahim Paschas barn befinna sig. Det säges, att man likaledes väntar prinsessorna. Vår vice konung finner sig såIledes omgifven af sin sköna och talrika afkomma. Jag Ivar i går och uppvaktade prinsarne, och blef förvånad öfver de framsteg, som de bäda sistnämnde, dem jag icke sett på tre månader, gjort. Halim Bey talår franska med mycken lätthet, och den lille MeheImed Ali Bey, som är ett så behagligt barn, man kan lönska se, börjar äfven reda sig rätt godt dermed. Hr Dozol är verkligen en utmärkt lärare, och jag tviflar icke att hans elever göra honom heder en gång. Då jag säger, att vice konungen är omgifven af Isina barn, irrar jag mig, ty Said Pascha, den intressantaste af dem alla, är ännu i landsorten. Abbas Pascha arbetar nu med Mehemed Ali, som sjelf velat initiera honom i affårerna. Han är såiedes i god skola, och lofvar att blifva en skicklig administratör. — Vid en stor artillerimanöver, som företogs i slutet af Juni månad, en balf timmas väg från Palermo, blåste en fruktansvärd scirocco. Flera soldater sjuknad och måste bäras bort. Mot aftonen hade vindens raseri ökats så, att manskapet beständigt var insvept i ett tjockt moln af dam, och då två batterier på slutet affyrades, stungade stermen en stobin i en öppen kista, som stod på en ammunitionskärra, alla patroner antändes, och vagnen flög iluften under eh stark explosion. Vid denna olyckshändelse blefvo 46 artillerister sårade, hvaraf fyra så farligt, att man tviflade på deras vederfående. Detta tilldrog sig d. 28 Juni. Följande morgan klockan 5 och ännu den fölljande narten hade vi en häftig erkan. Det var just lårsfesten för San Pietro på hafvet, hvilken annars firas i lilla hamnen vid Palermo, men i denna scirocco kunde ingen båt hålla sjön. Sålunda var glädjen störd för både unga och gamla, ty annars intages qvällsvarden på väl upplysta fartyg, och båtarna korsa hvarandra, under glad musik, i alla riktningar, så att hamBen då ser ut som ett eldhaf. På Piazza Marina var en byggnad af bräder uppförd, som skulle begagnas till ett lotteri vid den heliga Rosalias instundande fest; men orkanen huserade så med den bräckliga byggnaden, att en stor del nedrasade. Då en betydlig peniningesumma förvar. des här och man alltför väl vet, huru de lägre klasserna der gripa hvad de kunna komma öfver, så utfärdade stadens kommendant ordre, att dubbel vakt med skarpladdade gevär skulle posteras på stället. Natten förflöt, utan att någonting föreföll, men på morgonen kl. 5 kommo furstesönerna Paterno loch grefve Ghbibe!lina, son af furst Partanna, litet druckna från ett sällskap. Dessa herrar ville gå in i lotiteribyggnaden, (som kallas Beneficiata), för att bese de jskador, som stormen förorsakat. Furst Paternos yngsta son gick förut, men vakten visade honomstillbaka med tillkännagifvande, :att den ej kunde släppa in någon. Herrarne försökte nu att komma in genom en annan ingång, men blefvo äfven der tillbakavisade. Förargad häröfver skyndade Paterno med sin broder och sin vän tillbaxa till den första vakten, till hvilken han sade, att den ej tycktes igenkänna honom, att han var deras förman (han tjenade i ett kavalleriregemente) och son af furst Paterno; då vakten det oaktadt vidI blef att lyda sin ordre, fattade Paterno tag i geväret, slog af bajonetten och gaf posten et styng i kindbenet. Hela sällskapet drog sig utför Piazza Marina; då de vore på ungefär 80 stegs afstånd frår vakten, flydde alla, som befunno sig i närheten af dessa herrar. Paterno, som ej visste hvad som skedde, vände sig om och såg vakten lägga an på sig; men i tanka, att hans stånd skulle skydda honom och äfven att vakten ej hade skarp laddning, vände han sig om för att gå tillbaka, då skottet lossades ochgenomborrade hans underlif. Han gick ännu några steg framåt, men föll derpå till marken, fördes till ett militärhospital och dog der på en soldatbädd. Posten arresterades genast, men krigsrätten har ännu icke fällt sin dom öfver honom. a jo ans

10 augusti 1843, sida 3

Thumbnail