So nt td kultetens bänkar; ty det var fek. 3tt tänka på, at göra första försöket med landets gvyPOr. I Man köpte derföre tio Abyssinska neg. 23cer, hyar. ibland Fatme. j Såsom en ledamot af den lärda verlden, förtjena i hennes öden, ehuru föga olika öfriga Afrikanska ;slafvimnors, att i kortbet omnämnas. Hon är född dd den Abyssinska provinsen Lebsan, och togs vid sju års ålder i ett af dessa oupphörliga krig, som stammarna föra sins emellan. Trenne år tillbrag! e .hon ett oupphörligt kringizrande lif, såld och återjsåld mångfaldiga gånger. Hennes bernfötter hafva ji fiera riktningar genomtågat det vidsträckta land, som ligger mellan hennes födelsestad och Cairo. Efter hvarje köp steg hon i värde för sin pia ägare, ty priset på slafvarna ökas allt efter som de nalkes kalifernas stad; detta förklarar de mödor och de faror för helsa och Jif, en dylik resa medför. Åndtligen anlände hon till Cairos bazar, i ett mörkt och smutsigt rum, der man utställde slafvar från hennes land, sedan bon förut blifvit J iklädd alla de prydnader, som man brukar påsätta slafvinnorna, för ast locka köpare. Åter skuile hon ombyte herre och husvonde. Skall han blifva god och mild eller härd och grym emot mig? Till hvilka arbeten skall han använda mig? Och om jag licke blir såld här, hvart skall man väl föra mig? Till Smyrna celler kanhända till Stambul, der man säger skall vara mycket kallare än här, här, som jag fryser, om jag icke får nyttja kläder; och om jag skall till Stembul, skall jag öfver hafvet, som skall vara så stort, så fasligt, hafvet, som jag icke sett, och der så många omkomma? Allah Karm! (Ske Guds vilje!). Dessa voru hennes betraktelser i bazaren. En man ivträdde, betraktade Fatme och bennes kamrater, tilltalade dem, för att utforska, om de ägde hörsel, lät dem gå, examinerade deras tänder, fötter, armar och bröst. De unga flickorna sågo på hvarandra. Huru skall det gå? frågade deras blickar. Det var ett ögonblick af stor ängest. Nu aflägsnade sig den främmande med deras ägare. lAndtligen inträdde köpmannen, med leende uppsyn: allt var uppgjordt. Å Fatmes och de öfrigas nya herre var vice konungen af Egypten; de voro bestämda att studera. Sålunda togos de unga flickorna ur bararen, sattes utan deras egen tillfrågan till ett arbete, hvarom de icke ägde ringaste föreställning, för hvilket man icke ens visste om de kunde hysa någon bestämd motvilja. Först mäste de lära tala ren Ara . sedan lära läsa och skrifva, ech yttermera det lärda språket, för att kunna begripa de öfversättningar i medicinska vetenskapen, som blifvit gjorda af Abourzabel. Featme utmärkte sig svart framför sina kamrater, i preliminär-studierna, och då man hann till de rent medicinska, försverade bon sitt redan vunna företräde. Af de tio Abyssinska negresserna bafva redan I fem dött af tvinsot, kvilken sjukdom, knappt känd af irvånarne i detta för hektiska Europeer så helsosamma klimat, hos Abyssinierne angriper lungorna och bortsoper dem i den förskräckliga proportionen af 7 utaf 40. Fetme har hittills lyckligtvis blifvit skonad af derna sjukdom, och hon är sterkt och väl byggd, semt ef ett glädtigt sinnelag, så att hon förmodligen kommer att undgå den. — Hon är mycket orotyckt af sina kamrater, dem hon beherrskar snarare genom mildheten och jemnheten i sin kearakter, än genom sina öfverlägsna kunskaper. Hon är ytterst omsorgsfull om kamraterna och slösar isynnerhet sina bemödeanden på tvenne af dem, hvars framsteg men dagligen märker. Jag lät genom Fatme, som icke ännu kan tala frenska, men som förstår dette språk, säga en af dem, som bekiagade sig: — arbetet tröttar dig kanhärda, du måste hvila dig någon tid.;Förr dö, än icke studerac, svarade flickan; Jag mäste bli lika lärd som Fatme. En af dem, som voro i mitt sällskap, öfversatte dessa ord, gom gjorde Fatme helt försagd. Vi företogo 038 med de studerande slafvarna åtskilliga förbör, som öfrersattes på arabiska. Fatma examinerades i fysiologien, fysiken och kemien. Det lät besynnerligt, att bland denna arabiska dialekt höra orden acide carbonigue oxygene, hydroOxygene m. fl. konsttermer, dem man icke försökte öfversätta på arabiskan. Hon redogjorde för luftens beståndsdelar och syrets fysiologiska egenskaper; hon sade oss, hvaraf blodet bestod, förklarade kolsyrans nytta i naturen m. m. Det var icke första gången, Fatme hade undergålt förhör affrämmande. Man hade uppdragit åt de förnämste och lärdaste Ulemas, att hålla en examen med henne; de hade fallit i förundran öfver hennes kunskaper. En af dem bade utropat: Vi skulle få bålla våra barn dubbelt så lång tid i moskeen El-Azar, innen de läst, hvad Fatme redan vet. En annen strök sitt skägg och sade gravitetiskt: Detta är mer än mycket.a Som man lätt kan tänka, hade Fatmes rykte snart spridt sig, och några dagar efier vår ankomst blef hon kallad till v vicekonungens dotter. för att lemna några underrättelser i kemien. Vid detta tillfälle hade kon med sig några anatomiska preparater i vax, som hon gjorde förklaring öfver för prinsessar. Hon erhöll vid bortgåendet en dyrbar diamantbroche till present. Jag erhöll den underrättelsen, att vaccinationen, som fordom så fruktades i lendet, emedan folket trodde, att vicekonungen ville märka dem, för att ingen skulie kunna undandraga sig kocskription, numera flitigt begagnas, sedan den verkställes af qvinnorna, och att de på åtta måneder verkställt 3009 vaccinationer. Etablissemanget är äfven ett slags barnbördshus, och läkarinnorna visade os:, med synbar egenkärlek, de små de förbjelpt fram i verlden, liksom ville de säga: se der är min; är den icke vackrare, starkare och bättre än min kamrats ?4 fönkrirkknd SYTT TNE FNS RAN 7 TI Ta TNE BN RSS RET PR MANDE KA. och BJÖFARTE. UED Fu