Aftonbladet – 24 februari 1838, sida 3

Article Image
ett förfärligt stympadt Bk: det var liket af den sköna flickan, sem på festen 1 Goes ådragit sig allas blickar. . . . Detta förfärliga mord var knapt kändt, för än den alimänna röstea angaf bavemännen : men auktoriteterna hörde icke denna röst: ingen vågade uppträda såsom vittne, och midt ibland de politiska händelserna, som då trängde på hvarandra (Don Miguel bade k-mmit för att återtaga sin makt) glömdes snart brottet mot en värnlös landtflicka. Men Marias bror. Lerenzo, bar hamnden inristad i sitt hjerta; Ellos me pagaron, (de skola icke undgå mig) mumlade han ofia. De tvenne bröderna Cabrera bade 1imellertid förklarat sig för den nya styrelsen, i det enda ändamålet ait bemäktiga sig Alkaldplatsen i disiriktet, som innehades af den ende man de fruktade, för hans inflytande och kända redlighet. De acgåfvo siledes denne såsom tillhörande det konstitutionella partiet och utverkade mot honom en arresteriogsorder. Alkalden, under rättad derom, flydde till bergstrakterna, der han lefde fyra år i skogarna utsatt för huvgrens faIsor och årsticervas strängbet, jagad som ett vildt Idjur. Haos plats öfve-lemmades åt Domingo Cabrera, hans gods konfiskerades; äfven han mumlade sitt: Ellos me pagaron. Den Miguel strandade som man vet i sina försök. Alkalien återvände på sin plats. De begge bröderna Cabrera, oroliga öfver sitt öde, I förskaffade sig ett diplom från ett stort engelskt Thandelshus, som utnämde dem till sina faktorer i Figuiero los Vinhos, och de befunno sig sålunda under engelskt beskydd. För en betydlig penningsumma köpte de sig af Don Pedro ett säkerhetsbief (carta de seguridad) enligt hvilket icke någon anzan domstol än en engelsk kunde instämma dem. Nu begynte de på nytt sin brottsliga lefnad. Mc:n angaf dem for flera flickors bortröfvande och mord. Rättvisan förblef overksam, I förliden Augusti månad blef ändtligen en mulåsnedrifvare dödad kl. 2 e. m. af ett skott från ett fönster på det hus, som bebodzdes af de tvenne bröderre. A:kaldev, som endast väntade på ett tillfälle att hämnas på sina begge fiander, gaf befallning att arrestera dem, oxaktadt deras säkerhetshief; men som det fängelse Figuiero hade att erbjuda, var i dåligt stånd, och lätteligen kunde lemna tillfälle till rymving, beslöt alkalden att låta ett detachement ordenanzas transportera de anklagade till Villa de Thomar. Buadne, upplyftade på mulåsnor och omgifne af soldater, hegålvo sig fångarne på vägen; denna gick genom en del af bergsn i Sierra de Estrelto. Eskorten anlände till ea dal vid Cabacos, uppfylld af ruiner, som man sade ef.er hus nedbrända under franska invasionen, då en hop beväpnade och maskerade personer störtade fram mot soldaterna; desse togo genast flykten, lemoande sina fångar i sticket. KTett ögonblick afskures bsnden och fångarne kastades till marker, med tillsagelse att ber-da sig till döden. Förgäfves erbjödo de all sia förmögenhet, endast de finge behålla lifve:. På knä! på knälv ropade man till dem, och koappt lemnades dem tid till en kort bön och bekannelse af deras brott med dess omständigheter, förrän de föllo för de beväpnades dolkar. Då detta dubbla mord var verkstäldt, aflägsnade sig truppen, och soldaterne funno vid sin återkomst endast de båda liken, Några dagar efter demna bändelse berättades det öfver alit, att alkalden underrättat den olyckliga Mariss broder om eskoten; att Lorerzo med sina vänner öfverfallit soldaterna i dalen vid Cabacos och utkräft sin hämnd i de begge brödernas blod. Om desse nidingars guld och fruktan föc dem ota bringat lagen till tystnad, godkände den allmänna rösten denna gång en handling af sjfhämnden, och autoriteterne förenade sig på sitt och vis med demasamma, då de icke på något sätt förföljde dem, som misstänktes för handlingen. Rättelse. I gårdagshladet, första siden, tredje spalten, 15:de raden nedifrån, står: 3 millioner; lös: 2 millimeter.

24 februari 1838, sida 3

Thumbnail