Aftonbladet – 24 oktober 1834, sida 3

Article Image
) Jag har just nu fått nys om ett dylis kosmo— rama, som uHtgifves i den lilla stade — aedlingburg i Tyskland. I anseende till den synnerliga öfverensstämmelse, som utom titeln äfven tydligen: skönjes i prospektus och planen mellan detta och Hr Bergs, skulle man gerna antaga att det förra endast vore en öfversättning af det Svenska verket, så vida icke faktiskt vore, att Hr Bergs kosmorama kommit ett halft år sednare till verlden än det Tyska. Skulle nu då också förhållandet vara omvändt, så torde man väl med godt mod kunna unna det Quedlingburgska verket den lilla äran af upphofvet till den lyckliga ideen af novellbihanget (det berömvärda uppfattandet deraf och den vackra omtankan stå icke dess mindre qvar för Hr Bergs räkning) hvilken ide en Tysk recensent, en ensidig kältring, ryckt på ax— larne öfver, dervid mumlande något om öfverdrift, långsträckthet, planlöshet och Gud vet allt hvad. . Sedan jag nu vunnit kännedom om det Tyska originalet, hastar jag att erkänna det felaktiga i min uppfattning af ordet: menniskolifvet, som i den Tyska titeln heter Menschenleben, icke Leib. Vid sådant förändradt förhållande blifver ifrågavarande tredje afdelning af ett helt olika intresse. ey

24 oktober 1834, sida 3

Thumbnail