gers mest omtycktå visor, öfversattå af IT G, Hjerta sjelf... Den ena hetet min lilla vrå , och den andra Negerslafvarna. Hr H. har i dessa stycken med mycken nätthet återgifvit originalet, både till form och innehåll. Beranger utmärker sig derigenom, att en djup och nästan rörande känslofullhet ofta blandar sig med en munter och bitande satir och en glödande kärlek för friheten. Denna poet åtnjuter redan under sin lifstid. för det nationella i sina sånger icke blott den äran, att företrädesvis framför alla sina föregångare och samtida kunna anses för Frankrikes skald, likasom Körner på sin tid var Tysklands, utan den förre kan till och med för sin tid anses stå ensam i Europa. En ny visa af Beranzer är ock alltid en högtid för hela Frankrike; den sjunges och beundras af gamla och unga. Vi känna hos oss icke mer än en skald, hvars sångmö skulle kunna jemföra sig med Berangers i känsla, qvickhet och inspiration, om hon tog en högre flykt, än att dväljas blot: omkring bordets och bålens nöjen. En samling af goda öfversättningar från Beranger skulle säkert bli en af de mest eftersökta artiklar i den Svenska bokhandeln. De prof, som den lilla biochyren i detta afseende innebåller, och hvilka säkert gjort hvarje läsare mycket nöje , visa ock att detta kan ske med bibehållande af originalets skönheter, ehuru svåra de ansetts att kunna öfversätta. — —— — ——ÖÅ VV. . 0 em om smo td fw mo !os soaoö5m1ono2sss