Norrländska Korrespondenten – 22 juni 1859, sida 2

Article Image
wann sig sin swägerskas förtroende. 3 afseende på förpantningen sade han att. den endast skett för att bewara egendomen ät mig och min mor, uppgjorde en plan, ywarigenom egendomen flutte fäls jas till hela sitt wärde och wi alla famtlige, så fort bref anländt från min fader, begifwa oss dit der han war o. s. w. Men bref anlände aldrig, och wi blefwo således okunniga om den fränwarandes wistelseort. Säledes gick siden ett är, och min farbroder bewarade förvantningdfontraftet till framtida säkerhet, såsom han yttrade. Jag wistades nu emellanätr under en informators ledning i slolan, och då jag wid slutet of en termin bemkom fötemisades mig ett dokumeat, som unter min frånmaro anländt och hwarigenom wi underrättades att min fader aflidit i Schlesien. Min moders sorg mar obe skriflig; men tiden, som läker alla sår, slillade hennes smärta, och twenne år ef ter det detta dokument, fom helt och båls let war falskt, anländt, blef bon, enligt då gällande lagar, med Kongl. Maj:its bifall, min farbroders waka. Mein foder lefde emellertid od wine

22 juni 1859, sida 2

Thumbnail