Helsingborgs-Posten – 29 november 1861, sida 2

Article Image
DSCS8 sällsamt klingande riguennarespräket, raskt pojkar lyften grytan af! Mina gamla lemmar äro för svaga att aflyta henne, jag drömde också i natt alt en ung katts lena tass for öfver mina ögon. Det betyder olycka för i dag.? Hastigt blef grytan afiyftad från elden, det ångande innehållet blef utgjutet i ett stort fat, hvilket sattes i gräset. Lika skyndsamt hade : alla lägrat sig deromkring och soro med långa träskedar i fatet. pJag drömde i denna natt, sade Raduschka en af de vackra flickorna med de svarta loc karne och de strålande ögonen, jag drömt 1 i natt att jag var fångad likt en rotta i en rot s fälla.? vpet betyder, sade en yngling med öm ma blickar, valt Raduschkas hjerta är fånge dt. likasom den lilla foglen, för hvilken jäga rer utlagt en snara. — Jag är din jägare, min älskade. Och hastigt omfattade han det täcka barnet och tryckte en kyss på dess svällande läppar: 1 Raduschka gjorde ej något motständ, man. besvarande kyssen, sade hon: bDin soga hungrar, vackfe jägare; när han är mä tt Mi du smeka honom.? ynglingen nickade pänligt och båda fattade åter sina skedar. v Nu närmade sig den gamla qvinnan mei tecken lill vördnad den unga, tankfullt lig gano qvinnan och, kyssande fållen på hennes Ålädning, sade hon I en smekande ton: Rosen behöfver vård och vatten för alt frod: as och med sin prakt öfverstråla de andra blommorna, så alt de vissna och dö af afar 1dsjuka. — vill min rosendrottning vissna b ort och matt nedsänka sina blad 27 Satella, den sköna unga qvinvian fässide en minut den stolta blicken på den ganlas

29 november 1861, sida 2

Thumbnail