Article Image
Hwarjehanda. En fader och hans fer barn, De gamle hade ett ordspräk, fom den nya tiden ej bör sörgäta: Emor Sud, föräldrar och lårare fan man ej wara nog tacksam. Men, tywärr, fer man allfför ofta ett annat ordspräk besannas, nemligen: 7Mt en fader fan lättare förföria sex barn, än sex barn en fader. Man har exempel på en far, fom öfwerlems nade till fina barn all fin förmögenhet: bus, äfer och äng, bo och bohag, och allt hwad han ägde, i den förmodan, att bang barn nog skulle rifligen förförja honom till döddagar. Sedan han nu wistats en tid bog sin äldste fon, blef denne ledsen wid honom och fade: Min bur stru bar i natt fött ett barn, och waggan mässe ställas just vå det ställe der er ländstol stär; will ni ej flytta till min bror, som har en större fuga 27 — Då han nägon tid wistats hos den andra sonen, fann sig äfwen denna beswärad af fin gamle far, och fade: PMin far tyder mycs Pet om ett warmt rum, men jag får hufwuds wärf deraf; will ni inte flyta till min bror, fom är bagare od) har mycket warma rum? — Farren begaf fig dit; men då han en tid bott hos den iredje sonen, war han äfwen denne till last, och han fade: Här springa menni: forna ut och in, såsom i ett dufslag, och ni kan inte så ta er middagslur i ro; will ni inte flytta till syler Catharina, som bor afsides och i lugnet? — Gubben märkte hwad klockan war slagen, och fade till fig sjels: Wätan! Jag will lemna detta bus, och försöka bur det blir bod mina döttrar! Qwinnorna ha alltid ett ömmare bjerta. — Men då han wistats en tid hos dottren, war han äfwen henne till be: swär, och bon yttrade, att bon altid räkade i stor förskräckelse hwar gång bennes far begaf sig till fyrkan eller nägot annat ställe, då han nödwändigt mäste gå utför den böga trappan; bos soster Lovisa behöfde han aldrig gå utför någon trappa; bon bodde på jemna marken. — På det han måtte skikjas derifrän i frid, gaf ban dottren rätt och begaf fin till den andra dottren. Sedan han en fort tid uppchällit sig hos henne, ledånade äfwen hon på denna till: ökning i bushäslet, oc) lät bonom genom tredje man förstå, att bennes rum war alltför fuktigt för en giktsjuk man; hennes syster, fom war gift med en dödgräfware i församlingen, hade sullfomli gi fuftfritt och warmt vum. Gubben trodde att hon funde ha rätt, och begaf sig till fin yngsta dotter Lena. — Då ban warit der 2:ne dagar, yttrade hang dotterdotter till hos nom : 7PMamma fade i går til faster Lisa, att för morfar fanns ingen bättre kammare än en sädan, fom pappa gräfwer alla dagar på fyrs kogärden. — Wid detta tal blef gubben få djupt bedröfwad, att bang hjerta braft, och han sjönk tillbaka i ländstolen och dog. Kyrfogårs den emottog honom i sitt sköte, och war barms bertigare emot honom, än hans 6 barn; ty den lät honom sedan den tiden ostörd sofwa i sin lila, tvsta kammare. — Derföre fåger ordfyrår fet: 7En fader fan lättare försörja 6 barn, än 6 barn kunna försörja en fader. Anekdoter. — Sophocles nämnde en gång att trenne af hans werser foftat honom tre dagars arbete. Tre dagar I utbrast en medelmåttig poet. vag bade gjort bundra på den tiden. Ja swarade Sopbocles, men de skulie ej warat längre än tre dagar. — En komediförfattare erhöll af theatere direftören, till hwilken han sält sitt sista arbete, det rädet att lemna detta till genomseende är någon skicklig person — till Serie t. ex. Scabd ubrast författaren Rött, Widrig;

28 januari 1861, sida 4

Thumbnail