Art. 12. Handeln skall wara fri från all skränkning i Swarta Hafwets hamnar och irwatten, och wara underfaftad de fanitetå-, tl och poligsanordningar, fom skola blifva fattade i en för utwecklingen af de fommers ella transaktionerna gynsam anda. — För alt ifwa alla nationers handels: och fjöfartå-ins essen önsklig säkerhet, skola Ryssland och den öga Porten öfwerensstämmande med den in: rnationala rättwisans principer medgifwa fons iers anställande i alla kusthamnar wid Swarta )afwet. Art. 13. Då Swarta Hafwet i i följd af s:te art:s ord år neutraliseradt, få är bibes ållandet eller upprättandet af militära fjö-arz enaler på def kuster onödiga och Ändamålds ösa. H. M. Kejsaren af Ryssland och H. M. Sultanen förbinda sig derföre att på denna uststräcka ide anlägga eller behålla någon mi itärisk fjö-arfenal. Art. 14. Då Deras M:ter Kejsaren af Ryssland och Sultanen hafwa afslutat en fonz ention angående bestämmelsen af styrkan och mtalet af de lätta till tjenst på deras kuster ;ödiga fartyg, fom de förbehålla fig art hålla Swarta Hafwet, få är denna konvention bi ogad närwarande traktat och fall hafwa fam na kraft och betydelse, fom om den wore fullz tändigt upptagen i densamma. Den fan hwars en annulleras eller modificeras utan genom nedgifwande af de magter, fom undertecknat jsärwarande traktat. Art. 15. Då Wienerkongressens akter Hafz va fastställt de principer, enligt hwilka farten regleras på de floder, fom ätskilja eller genoms fåra flera stater, få hafwa de kontra herande magterne stipulerat, att dessa principer frame deles skola anwändas äfwen på Donan och dess mynningar. De förklara, att denna disposition framdeles utgör en del af Europas offentliga rått, och ftålla den under deras garanti, — Skeppsfarten på Donau fan ej underkastas nås gon inskränkning eller afgift, fom ide utrydlis gen är förutsedd i påföljande artiklars ftipulas tioner. J följd deraf skall ingen afgift funna uppbäras, fom endast och allenast stöder fig på sjelfwa flodens befarande, icke heller något slags tull af de ombord warande waror. Polisz och farantång-reglementerne till säkerhet för de ftaz ter, fom denna flod åtskiljer eller genomskär, skola wara affattade på ett fått, fom få mycket möjligt år gynnar fartygens cirkulation. Ute om dessa reglementen skall intet annat hinder af hwad flag det wara må, läggas i mågen för den fria skeppsfarten. Art. 16. I ändamål att werkställa did positionerne i föregående artikel skall en foms mission, i hwilken Frankrike, Öfterrife, Stors britanien, Preussen, Ryssland, Sardinien och Turkiet, hwar magt för sig representeras, ers hålla uppdrag att bestämma och låta utföra de arbeten, som från Jsaktscha äro nödige, för att befria Donaumynningarne och angränsande des lar af hafwet från sand och andra hinder, så att denna del af floden och dessa delar af haf: wet funna befinnas under de möjligen bästa willkor för skeppsfarten. För att bestrida oms foftnaderna wid dessa arbeten, få wäl fom wid So tahlissementer hwilkas ändamål är att tryas Art. 17. En kommisston skall utnamnas, bestående af Österrikes, Baierns, den höga Por tens och Wiärtembergs representanter (en för hwarje magt) hwartill skola sluta fig fommids sarier för de tre Donaufurstendömena, hvilkas utnämning bifalles af Porten. — Denna foms mission fom blifwer permanent, skall 1) utars beta flod-, ffeppåfartås och polig-reglemente; 2) undanrödja de hinder, af hwad natur de ån må wara, fom uppstå mot anwändandet af Wienertraktatens dispositioner på Donau; 3) k anordna och låta utföra de längs floden nödis ) ga arbeten, och 4) efter upplögmngen af den europeiska fommisfionen waka öfwer Donaus I mynningarnes och angränsande hafsdelars fes hk gelbarhet. Art. 18. Det förmodas, att den europeis : ska kommissionen inom två år skall hafwa löst fin uppgift och flodkommissionen hafwa sluta fina under nr 1 och 2 i nåästföregående artifel bestämda arbeten. De wid konferensen föres : nade magter, undertecknare af traktaten, wilja, underrättade om detta faktum, upplösa den eus ropeiska kommissionen, och den permanenta flods : fommigfionen skall då erhålla samma magt, fom : den, hwarmed den europeiska kommissionen ditz tills warit beklädd. Art. 19. För att betrygga utförandet af de reglementen, fom under gemensam öfwerends : stämmelse och efter ofwan antydde principer äro affattade, skall hwardera af de kontraherande: magterne hafwa rättighet att når fom heljt : hafwa twå lätta fartyg stationerade wid Dos naumynningarne. Art. 20. Såsom ersättning för de i 4:de e art. uppräknade städer, hamnar och områden och 3 för att trygga Donauskeppsfartens frihet, fams : tyder H. M:t Kejsaren af Nyland till reftifiz : kation af hang gränsor i Bessarabien. — Den 1 nya gränsen skall utgå från Swarta Hafwet en i mil öster om Bourna-Sala-fjön, stöta lodrätt! till Akesmonnwägen, följa denna wäg till Traz: jansdalen, gå föder om Belgrad, löpa långs; med Jalpuffloden till höjden af Saratsika och i sluta wid Katamori wid Pruth. Uppåt floden: från denna punkt undergår den gamla gränfen i emellan de twenne rifena ingen förändring. — Delegerade från de kontraherande magterne skola bestämma den nya gränsen i def detaljer. Art. 21. Det af Ryssland afstådda oms råde skall förenas med furstendömet Moldaun under den höga Portens suveränitet. Imvår narne i detta område skola åmjuta de furftens dömena tillförsäkrade rättigheter och privilegier; ; och inom förloppet af tre år skall det wara dem a tillåtit att förlägga deras domicil till annan: ort och att fritt disponera öfwer deras egendom. Art. 22. Furstendömena Wallachiet och Moldau skola under Portens suveränitet och de fontraherande magternas garanti fortfarande åtnjuta de privillegier, hwaraf de äro i i befittz: ning. Intet uteslutande skydd fall öfwer dem utöfwas utaf någon af de garanterande mag terna. Jngen rått till inblandning i deras inre angelägenheter skall wara någon enskildt till låten. Art. 23. Den höga Porten förbinder fig att åt ofwannämnde furstendömen bewara en oafhängig och national-adminiftration samt full;