meyekli. ,ikaren från Marseille skall tolf nätter å rad wänta fader Wilhetm under fönsterna till detta fängelse. Jemte detta bref lig: ger en skarp fil, medelst hwilken några af fönstergallrets jernnäns ger lätt funna afsägas; och när befrielsens timma är inne, finner ni en repstege fästad wid muren, med tillhjelp hwaraf ni fan råds da fru Rosambo och er dotterdotter. Förklädda resa wi derpå till Marseille och ter skall ni okänd, i mitt hus, finna ej blott säkert skydd, utan ock ett understöd, som jag allenast genom ert ädelmod är fatt i stånd att bjuda. Med största spänning och otålighet afbidade weriligen Peter under tolf nätter sina skyddslingars ankomst — men förgäfwes, ty anslaget misslyckades genom förräderi och bidrog blott att påskynda den ädle Mailesherbes afrättning. Redan efter tre dagar befann han fig med fina twå deltagare i olyckan på den fatala lärran, fom war bestämd att föra martyr rerna för fin pligttrogenhet till schawotten. Sakia och dystert, får fom en likprocession, gick täget genom flera gator, mellan en fåns slolös folkmassa, fom annars med bifallsrop Hhetfade de nödställdes fader, den wördade ministern Malesherbes, då Han wisade sig offentligen. En enda röst hade mod, att högt protestera mot denna illgerning — bet war Peter, fom med förtwiflade ätbörder flera gänger hängde sig fast wid wagnen, som om han wille stanna den i sin fart. eSe der, ropade ban i fin till wansinne gränsande jemmer, je min ädle wälgörare, de behöfwandes fader, han mördas nu ffändligt för fina dygders skuld! Sen de:, och gråten öjwer er och eder flågt! Här böjde gubben fig med lugn wärdighet ned till Peter och sade kärleksfulli: Min före fon, jag tadar dig hjertligt för ditt kärleksfulla del tagande; men du har ex mor och måfie bewara dig åt henne. Jag fan ide räddas, och om dn ide stilla aflägsnar dig härifrån, så skall säkert ett lika öde drabba Ddig. Säson en blirt for gene: den unge mamnens själ tanken på modren och på sin sjelfbewariagspligt. Han tillwinkade derföre stum sin älgörare ver fila, märtsamma farwäl och aflägsnade sig skyndsamt från denna sorgens scen. Sa::wa dag, d. 22 Ap il 1793, lemnade han den af pariihat splittrade hufrudstadei. 1ade tit! sin bestämmelseort, fwareft Han äån: ade fortfarande chålla fig. Sedan han träffat alla förberedande arss.alter för sin tilltänkra Handel, begaf han sig till Marseille, för stt der hemta fin mor. Man kar. lätt föreställa sig den goda gumn:ans djupa voro, då Hon Mt of fin sons mun erfor deras älgörares sorgliga slut. Aldrig slocknade i deras bröst fors gen öfwer veras förlust; och då nu ver raske Peter, fom sålde den lilla egende. ten i Marseille, oc Jward örelse i det nya hemmet rönte den bästa framgång, fo säsa sig så lycklig, ati Han förs mårde bereda sin kära mor er sorgfri ålderdom, få förbittrades doc ofta hans lefnadslus: gen 5 n den hjertslitande erinringen om hans älskade Hälgörares martyrdöd, hwars bild på den hemska wägen till afrättsplatsen aldrig utplänades ur hans själ. — ———— Söanbelsaurde vätteljer. Stockholms Kurs d. 20 Jan. kendou ii rdr 30 fa tl rdr 26 sk. — Hamburg 12520 27 st. — Poris 222 st. — Petersbarg IV, sk. — Amiters dam 120 sk. — ÅKopenhjanen b5 sk., allt bko. Börsprifser: Hwete, pr. tanna, 26 a 31 rdr, Räg 20 rer a 20: 24, (vå 4 leverans 22 rv. 24 sk.). Koru 15 rde — sk., (rå leveraus 15 ror 24 sk.). Årter 18 a 23 rdr. Hasre BY; a I ror, uwin I rdr 23 fö, allt ras Götheborg den 21 Jan. Spaumäl: Wigtig Rag har emsatts till bko ror 16: 32. Twäradigt Korn har sälts till bko ror 10: 32, oht-radigt till bie rdr 10: 16. Bränwin: Priset har under medan uppgått till 44 sk. banfo fannan, hwartill man will weta att 12000 fannor omsatts, men en pest har äfwen sålts till 43 ff. 4 r. kannan. Pn mm Ls a