jag tackar er, för det ni ide glömt, att min hydda ligger på wå gen till San-Blas. Ni skall tacka mig ännu mer, fade veteranen, då ni erfar orsaken till min ankomst; men det will jag blott fåga er emellan fyra ögon. För närwarande ser jag att ni alla befinna er wäl, och att wi ite hafwa kommit försent; det är hufmudfaken, fade han, i det han kastade till mig en blid. Jag fer äfven, att min wackra Flor-desLiana F) har blifvit en ftor och härlig flida. BFlor:de-Liana, Gauchons äldsta dotter, git rodnande bort, och hennes syster följde henne. Gauchon och hans hustrn gingo åt ans dra sidan, för att sköta om hästarne. Då jag blifwit ensam med faptenen, funde jag icke underlåta att meddela honom det oroande intryck, som mitt samtal med Christino i dotterns närwaro hade gjort på mig. FlordeLiana inträdde i frugan just fom han åme nade swara mig. Den unga flickan sysslade om of med en illa dold otålighet. Jag trodde mig märka, att hon önskade kaptenens aflägsnande, och jag erindrade Don Ruperto om, huru wigtigt det war, att Gauchon få snart fom möjligt war på fin wakt emot ett jannolift anfall af BillazSennor. Jag är nåra att dd af törft swarade Castannos, och om denna wackra flicka wille bringa mig en balde åå) fallt watten, skall jag straxt göra hwad ni ber mig om. (Forts.) ) Lianeblomma. XAA KA. AA .,Ar INA AI. .;