Article Image
mc-ceisficerlåcc. J alssest EA NE AT TESTAR alltid öfwerskridit grånsorna as sina rättigheter, oc) detta land funte på intet sätt tjena ti före: männing för nya rustningar. Då Åcisar Nifolaus tilllakamisat de gjorda framstlällmugarne rrande qelen, få bade Frankrike och) Cngland föreftällt henem ett Pelens närwarande tillstand torde bota den Europeiska freden, och de ansågo derföre nödigt att wända H. Maj:ts hela uppmårksamhet på de i Wicn fastställda öfwerenskommelser, hwilla för säkrade Pelen om en fkonstitutionell oafhängighet. Belgrad d. 16 Maj. Redan der 9 dennes om aftonen war den underrättekse hitkommen med en refande från Monastir, att Stordisircu Redschid Mehmed Pascha den 21 sisil. April helt och hallet slagit en korps af nåra 10,000 insurgenter (som det beråätras, under Pascharnes af Warna och Prisrendi befal), hwarwid de sednare förlorat flera tu ca man dera, särade ech tillfangatagne. Denna underrättelse blef sedermera bekräftad genom det ofticiella tillkännagifwande från Konftantinopel, art Storvistren tillskundat rebellerne ett fullkomligt nederlag wid FTerlepe. — Å förrgår (Ds 14 dennes) erhöll war Visir genom en Gesandt från Prianns ternc i Rissa den underrättelse, att Storvisiren, begagnande sig af segren wid Perlepe, upphunnit Pasckan of Scutari wid Derkendchane och få fas git henem, att man fan anse infurrcktionen sasom slutad, emedan rebellerna lemnade allt i sticket ech stingrade sig; Pasckan af Seutari undz kom med meda; han wille flvkta till Uscup, men derwarande Pascha, hwilfen straxt i början lem nade siricsrältet, bar wägrat honom att inkomina i sin fasuning, och således flyktade — tade underråttalse har Karafcizi Ai Bei genast lems nat Serbia och med fina truppar tagit flykten till sitt Åyanlik. Ofwannämnde Gesandf från Nissa bar äfwen annodat wår Disir, att till Nissa af: sända en Kommendant med ett nödigt antal trup: par, för att öfwertaga vd) besätta fästningen. Till följe häraf bar Viftren redan ditsändt jur Kiaja Pascha jemte 300 man och en Bimbaschi. — Just nu ingår den underrättelse, att förre StorvisirenJzjzet Mehmed Pafeha, hwilken samlade truppar i Philippepel, redan med dem inryckt i Sophia och derstädes firat Storvisirens seger, samt att han nu förföljer de flyende rebellerne. — (Enligt pri: mata underrättelser, har Storvisiren låtit helt och — hållet förstöra den af insurgenterne redan: hårdt medfarna staden Perlepe. Serviska regeringen hade förbudit all utförsel af wapen, ammunition och lifsmedel till Bosnien.) — 2 S— -— Dovofsnvectus. utan afwen till Plato, Serodotus och Fenodhon ban fill Pristina, samolift för att afga till Brånten. På denna owanz. fom mera städ ar tankan och bildar smaken, fom mera ins plantor finne för det passande och skickliga, fom mera höjer själen till det adla och fria i tanke och handling, än De odödlige Grediske och Romerske författarnes skrifter, wårt dyrbaraste arf efter forntiden. Wi hafwa att tacka dem för grundwalarna till all wår dildning, och, till en stor del, åf: men för utwecklingen af den borgerliga frihet, hwartill de framställt de första exemplen. Den klassiska Litteraturen har räddat Europa ur barbariet, och utgör altid ert säfert mårn mot återfall deruti. Den åolaste och renaste njutning häme tas af dessa skrifter, fom man alltid låser oh Atervidjer med samma intresse, och hwilka dunu i artufenden icke öfwerträf sas i det fom utgör deras egentliga storhet. Ur fråga om planens fullkomlighet, om tankarnes och uttryckens gedingens het och kraft, om enkel storhet och en okonsilad skönhet, då äro de Gamle ännu, och förblifwa alltid de ewiga mönstren. Sdfer man sammansättningens konst och sanning samt fors mens ominskade ffönhet — sager mar berömdaste Skald — tå måtte jag hänwisa, ej blott till Homerus och Sophokles, ty nåägot ypperligars, nagot mera fulländadt i detta afseende har Hits tills icke, så widt jag met, wisat fig på jorden. Detta nte trande kan anses som ett uttryck af karakteren hos de gamle Klassiske Auktorerne i allmänhet. Det är sannt, att en stor del af deras företräde liager i formen och att denna är sammansmält med spralen; mea, utom det att sådant egentligen inträffar hes pocterna, maste likwal alltid tankarne, meningarne och bild ernes skönhet funna öjwerflyttas på andra språk. Berömda utländska dfycrråtts ningar af de gamla Klassikerna hafwa ådagalagt detta. TvEz land har redan hela ien gam a vitteraturen öfwerssyttad på fitt sprak, och till största delen äfwen Frankrile oc) Enaland. J dessa länder känner hwarie man af wårdad uppfsstzan Platos, Livii och Kerodots masterwerk, äfwen om walet af lefnadsyrke icke föranledt honom till studium af de gamla språken. Det inssytande fom Detta medfört vå den allmänna bildningen i deza länder, lär, efter de åsigter fom här blifwit yttrade, lika få litet sattas i fråga, fom att exemplen deraf äfwen i wårt land förtjena efterföljd. undertccknad har derföre wågat hoppas att hwaric mån af en allmännare fann upplysning skall anse såsom en rer par winst för mår egen vitteratur, det företag, fom härmed inför allmänheten anmäles, nemligen utgifwandet af utwalda Öfwersättningar på Swenska soråket af de Grekiske och Romerske Prosaistc Auktorerne. Wärdet af ett så beskaffadt företag beror naturiigtwis på öfwersättningarnes godhet. J detta afscende hafwa pers soner af utmärkt oc godkänd förtjenst benäget lofat meds werka till sakens framgång. Serskildt torde få nämnas Herrar Professorerne Kolmodin och Höijer wid Upsala samt Brunius mid Lunds Unimwersitzt, sasom de, hos bwilka Förläggaren förnämligast får i förbindelse får möj: ligheten of företagets tillwägadringande och det förtroende, hwarmed det af Allmänheten kan omfattas. Att genom det billigaste pris sätta Läsare af alla klasser i tillfälle att utan for uppoffring funna äga dessa Mucrnitte ningar, och att indela werket få, att hwarje afdelning, Sritås ende af wisst antal volymer celler häften, kan utgöra ett helt för sig; äfwensom att genom ett wårdadt tryck och godt papper samt tienliga, fastr omslag söka jemwäl i yttre häns seende göra arbetet till en eftersökt artikel för hwarje mald bokjamling, dro förenade fordringar hwilka utan twifwel måste uppfyllas, om hufwudändamålet, den kiassiska litteras turens allmännare spridande, fall winnas. Att med iafttar gande af nu uppraknade wilkor, någon ersättning eller ber

11 juni 1831, sida 3

Thumbnail