Styckegods. Nätta små misstag. I den tyska tidskriften Jahreszeiten? meddelas bland andra notiser från Kalifornien, äfven följande: En Tysk red för kort tid sedan från San Francisco ut till landsbygden. Han hade knappt lemnat staden bakom sig, då helt nära intill honom ett skott brann af och en kula hven tätt förbi hans hufvud. Ryttaren kastade snabbt sin häst åt den riktning, hvarifrån skottet kommit, och varseblef en karl, mot hvilken han genast galopperade. Framkommen till karlen, som lugnt qvarstannat, uppstod mellan de båda männen följande samtal: — Ni har skjutit på mig. — Ja. — Och hvarför? — Den der hästen, på hvilken ni rider, har i förrgår blifvit stulen från mig. — Ni misstar er. Jag har egt denna häst redan i tre år och har köpt den. — Jaså, det är en annan sak! Jag ser också nu att jag tagit miste. Fördömda likhet! Det gör mig ondt, att jag möjligen fallit en gentleman besvärlig. Vill ni dricka ett glas vin med mig? — Mycket gerna. Och de båda männen, hvilka kort förut varit nära att bli den ene mördare, den andre offer, begåfvo sig i all sämja till närmaste värdshus, och åtskiljdes efter fullgjord ceremoni som de bästa vänner. En annan Tysk, en herr Böhm, delegare i en känd och ansedd handelsfirma i San Francisco, begaf sig för icke längesedan sent på aftonen hem. I en något mörk gata träder en karl emot honom, håller en pistol framför hans hufvud och trycker af. Skottet felade, men kulan afryckte hatten från den så plötsligt anfallne, så att hela hans ansigte blef synligt. — Beg your pardon, Sir; (Ber om förlåtelse, herre), sade nu banditen i lätt beklagande ton, I was mistaken (jag misstog mig). Derpå fortsatte han sin väg, och hr Böhm gjorde detsamma, glad öfver att missförståndet aflupit så lyckligt. Jernmaskemn. Följande läses i Messager de Langres: För några dager sedan hölls i Langres en offentlig auktion, vid hvilken en hel hop jernskräh tillföll en klädmäklerska. Bland detta skräp hittade hon bland annat äfven en jernmask, hvilken bon föl en obetydlig summa afstod åt hr L . ..,en samlare af kuriosa. Så snart denne hade lyckats bortskrap: det tjocka lager af damm, som betäckte dess inre upptäckte han derunder en liten, af tiden svärtac pergaments-lapp, på hvilken man ännu kunde skönj några till hälften utplånade bokstäfver. , Lapper tvättades genast med största omsorg, ochunder kastades reagenser, hvarefter man kunde på densam ma läsa följande inskrift: Anno prsesenti 170 ferream mors avulsit personam quam postnato germinu: imponit jusserat fra . . .. Återstoden af legender fattas; men hvad som finnes i behåll är dock till räckligt till att belysa en af de osäkraste punktern: i den nyare tidens historia; efter hvad vi tro os: kunna finna, bör man med säkerhet få antaga, at den ifrågavarande masken är alldeles samma, son betäckte ansigtet på den ryktbara stadsfången, känt under namnet: Mannen med jernmasken. Man tordt också påminna sig, att flera historieskrifvare påstått det Konung Ludvig den 14:de egde en tvillingbro der, gom kronan med rätta skulle hafva tillkommit Denne unge furste försvann helt hastigt, utan att de någonsin lyckades någon att utgrunda, hvart ha: tagit vägen. Upptäckten at den här omtalad jernmasken är således i historiskt afseende gansk intressant.