pen i ett sfremmande land, döma om de känslor, som sönderslita mitt hjerta. : Med förevisade handlingarne har jag styrkt, att min man, i anseende till sin olyckliga belägenhet, en längre tid varit urståndsatt att utöfva sina faderliga rättigheter och skyldigheter, hvadan äfven vederbörlig domstol i Frankrike åt mig uppdragit att taga vård om mina barn; men, ehuru genom Poliskammarens beslut föranledd till framläggandet af dessa upplysningar, hade väl detta icke erfordrats för att styrka rättmätigheten af de anspråk jag i målet väckt, ty då ingen påstått eller lärer påstå, att min man finnes här på platsen, eller ens i Sverige, mäste det enligt fransk och svensk lag, såväl som enligt de allmännaste rättsbegrepp vara tydligt, att jag under min mans frånvaro eger utöfva föräldramakten öfver min dotter. Det är denna makt man vill frånrycka mig, för att obehindradt kunna föra mitt barn inpå lastens bana. Om något kontrakt med hrr Hinne Ducrow är här ej fråga, utan blott om min dotters återförande under min moderliga myndighet och då mina vederparters föregifvande, att min dotter blifvit af mig misshandlad, icke är i ringaste mån styrkt, utan tvertom vederlägges af den bevisning jag företedt, hvarvid jag särskildt får fästa Poliskammarens uppmärksamhet vid hr Tannez bref, yrkar och hoppas jag bifall. till mitt käromål, så att min dotter måtte åläggas till mig återgå och, i händelse af tredska, handräckning måtte meddelas för hennes inställande hos mig. Med smärta och djup bedröfvelse har jag räknat stunderna af de veckor som förflutit, sedan jag, i anseende till låga tillställningar, nödgades först anlita Poliskammaren om bistånd, och ehuru jag ej betvislar att jag slutligen, genom att nedlägga min rättmätiga klagan inför Franska Kejsarens thron, der äfven den ringaste fransman har att påräkna skydd, skall kunna erhålla rättvisa, beder jag dock Polisk. betänka att den skada och olycka som emellertid, genom fördröjdt bifall åt min ansökan, tillfogas mig och min familj, icke kan med något ersättas, ty det gäller mitt barns väl, måhända för hela dess — framtid. — Götheborg den 13 December 1852. S. BASSIN. Uti förestående instämmer jag till alla delar. Göthe borg som ofvan. Francois Bassin. Målet har i dag åter förevarit, hvarvid mamsell Bassin förklarade att hon afstod från hörandet af slera vittnen. Poliskammaren afkunnade derefter det utslag att den icke fann skäl vara för handen att beyilja madame Bassin den handräckning hon begärt. Madame Bassins och hr Francois Bassins ombud anmälde missnöje härmed och fick besvärshänvisning till konungens befallningshafvande. Emellertid har madame Bassin ingått till magistraten med anhållan om passförbud för sin dotter, hvarom bevis företeddes hos konungens besallningshafvande, som resolverat att mamsell Bassins pass kommer att quarhållas till dess magistraten fattat beslut i afseende på madame Bassins förberörda anhållan. amm m EE -—-——— br —— ———— LA JK KR