ra välkommen. Kossuth intogs af den djupaste rörelse och utbrast i gråt, når han ester ungrarnes sed tryckte återseendets kyss på fru Pulszkys panna. berefter föreställde Kossuth mayorn sin hustru och sina barn, tackade honom för den vånliga mottagelsen Samt sade sig vilja under sitt vistande i Southampton råtta sig efter mayorns anordningar. Mayorn kysste de tre barnen (en flicka och två gossar) hvarpå han och Kossuth drogo sig något afsides och ingingo uti längre samtal med hvarandra. Emedlertid löpte skeppet med sin dyrbara last under tusenfaldiga burrarop in uti dockan, der Kossuth emottogs af den tått församlade mångdens oupphårliga jubelrop, under hvilka han med de sina omkring kl 3 på eftermiddagen satte foten på Englands grund. På landgångsplatsen våntades Kossuth af-sine landsmån och talrika personliga vänner, hvilka: alla, under dånande -Eljen Kossuthtrångde sig omkring honom, och med honom utbytte månget trofast hand slag, mången hjertlig omfamning. Snart grepos åfven de tillstådeskomne engelsmånnen af denna enthusiasm; tusende ällades att få trycka hans händer. Under musik, klockringning och dånande hurrarop besteg Kossuth med sin familj en med fyra håstar bespånd och med ungerska flaggor och vapen beprydd vagn. Alla fönster och balkoner från dockan till mayorns hus voro uppfylde med sestligt klädda damer, hvilka helsade Kessuth välkommen. Täget stannade något utanför amerikanska konsulns bostad, der K. emottog de vånligaste välkomsthelsningar. Han och hans familj blefvo nåstan burne från vagnen in uti mayorns boning. Hit inkommen drog Kossuth åtföljd af sina landsmän sig afsides och håll till dem på ungerska språket ett tal hvsruti han tolkade sin glädje att återse Å och sitt hopp om en båttre och lyckligare fr-gytid för deras ålskade fådernesland, Derefter visade har sig tillsammans med mayorn på balkonen, der han, under det församlade folkets högljudda bifallsrop, med en tydlig, djup och mycket rörd stämma på engelska språket, yttrade följande med ett ganska rent uttal: -Jag beder eder ursåkta min dåliga engelska. För sju veckor tillbaka, var jag fången uti Kiutayah i mindre Asien. Nu år jag en fri man; (bifallsrop) fri emedan det årorika England har velat det (bifallsrop.) Sådant ville det England, som mensklighetens genius har utvalt såsom ett evigt minnesmårke af sin storhet, och frihetens anda till sitt lyckliga hem. Helsad af eder sympathi, som år hoppets ankare för den undertryckta menskligheten, och med skådespelet af eder frihet, af eder storhet och lycka för mina ågon och med hjertat uppfyldt af tankan på mitt olyckliga fådernesland, beder jag eder om ursåkt för den sinnesrörelse som griper mig. Den år den naturliga följden af en så hastig omvexling, af så starkt hvarandra motsågande omständigheter. Förlåt derför, att jag ej lika varmt som jag kånner kan tacka eder för det ådelmodiga emottagande, hvarmed ni uti min ringa person hedrar mitt fåAA ——t—— Gngtaf HAH Tanara wunnit att filraneninme unLnA FOTS