lika liten lust att gi ina mig med mamsell S8—, som hon lär ha att taga mig till make. v)lIin dotter? Bekvinrva er icke om hennes samtycke. Eller har ni kantanda fåll veta något bestämdt af henne häranen vlcke just det. Men det vore väl ett underverk om icke ni har märkt hennes förtycke för herr Axel. Förlycke? Nå, ja. Axel bor hos mig och är, mig sjelf undantag sen, nästan hennes enda manliga umgänge.p vJust derföre så mycket farligare, herr doktor. Jag vili varna, eller snarare bedja er, alt icke undandraga förbindelsen mellan Axel och er dutter er välsignelse; ty deras kärlek är ganska hältig. — or-ej. men, herr A—5 infol: doktorn högst förvånad, säg mig, hvar ni har inhämtat så sallsamma underrållelser — förbindelse, — häftig härlekiy yJag tar icke tillbaka elt ord. Det är bättre alt ni ger kärlekshandeln edert bifall, än att ni låter den sortsara så hemligt, som hittills Denna morgon hade jag ett ärende till nästa gata, och gick händelsevis härigenom huset; bemärkt af ingen hörde jag ganska väl, had herr Axel sade tll mamsell Wilhelmina, i det han lillställde henne en kanaricsogel. Det hänsyftade åt ett evigt sångadt hjerta, och dylikt. Jag hörde äfven att Wilhelmina svarade honom ogeln skall visst at mig få otaliga kyssar, hvarvid jag alltid skall tänka på den, som jagikysser, mycket heldre än kanariefogeln— —— 12. Icke hemma pFörsök icke inbilla mig sådant, herr A—. Hela berättelsen är lögn; men för ati föra den litet mera lättsmält, har ni väl invaft någon saning deri. Ty Wilhelmina har verkligen denna morgon medhaft en kanariefogel. Men de n der hyssllistorien kom — ——— RR IIi i