al dansbe artisten Hansen. Det har förut varit utställdt på en konstexposition i Stockholm. Om den plats, det då erhöll, hade tidningarne Svenska Biet och Minerva åtshilligt att berrätia. A. Till hvem månne detta historiska verk kommer att dediceras? Till D Aftonbladet, Lee) Postoch InrikesTidningar, Le Dagligt Allehanda, Le Dagblad, Le Figaro Åc., qui tiennent le yremier rang dans lar Presse Suådobe, et dont la bienveillance perseverante na lesenlu, contre des atlaques injuslement passionnees. A. Sad! icke sa illa pabittadt, min sann. — Men har du icke hört, om Tante Ebba ämnar all gifva sin utkorade skyddling något ytterligare bevis af sin bien veillanct persåtvran te)? B. Ah jo: visserligen har jag hört glunkas något derom, men huru vida det är sannt, eller ej, han jag naturligtvis icke veta. . Nå! Hvad har du hört glunkas om då, min kära bror? B. Jo: det berättas, att den beskedliga tanten hos den store fransyshe historiemalaren fforace Vernet, som for nägon tid sedan återkommit från bataljsåltet vid isly, beställt en stor mälning, föreställande huru grelve de Suzor, denne nye Bayard, denne chevalier sans peur et sans reproche, på ett af sina segerfålt, i trots af alla vartilleriparhers sköna, lörklarade, himmelska, men mördande eld, firar sina triumfer. Från den oförfärade hjeltens mun säges komma att utgå följande, ur hans adieux å la Sucde hemtade devis: doux aspect ---qui me fait trembler pour ma raison och nederst på taflan, liksom en slags hjertansutgjutelse af den ädla dam, som till gafva åt sin älskling lalit måla densamma, säges i guld ocn purpur komma all prunha nedanstående inskription: Cest le plus aimable hableur, que je CONNAS ...... A. (laudite nunc rivos, pueri, sat prata biberunt! Det vill på god Svenska säga: Om storskrällaren ) grefve de Suzor ren nog ha vi pratat. ) Månne ej les? Anm. af sättaren. e) Le hableur. PRE 6 A —