Article Image
hvissling kojan omringad af mina i närheten befintlige män, och det skall icke dröja länge, förrän den står i ljusan låga. Således råder jag dig till tålamod ... tålamod bara säger jag!o Feodor satte sig, låtsande den största bekymmerslöshet, det stod i hans förmåga. Nå, fortfor Basil, jag vill berätta dig din egen historia, det skall minsan bli roligt; du skall åtminstone få se, alt jag förstår att läsa i andras tankar, och om det någonsin i dig fanns ämne till en förrädare .. . Hår tvärslannade Basil åter, öppnade en lucka på dörren och hviskade något till en karl, som sramkom till luckan jemte 3 andra bönder, alla beväpnade, och hvilka man skymtade i skuggan. Feodor hade fattat sin dolk, men han stack den åter i gördeln. Xenias lif stod på spel, den minsta oförsiglighet kunde medföra kojans uppbrännande och allas deras död, hvilka deri befunno sig!... Han kufvade sig... han ville återse sin syster ... hvem kan förklara alla hjertats mysterier? Hans liss hemlighet hade, utan all han rådde för det, blifvit uppenbarad för Xenia; och uti detta så förfärliga ögonblick erfor han endast en omällig glädje! ... pet betyder ingenting all den högsta lycka är af en kort varaktighet, är den icke evig så länge man känner den? Efter en stunds tystnad, giorde Basils skorrande röst slut på Feodors på en gång djutva och smärtsamma hänryckning. Men då du icke tyckte om din hustru, hvarför gifte du dig med henne? Denna fråga bragte åter förvirring i den unge mannens själ. Säga alt han älskade sin hustru, var ju att förlora hvad han nyss vunnit... oJag trodde mig älska hanac, svarade han; man sade mig, alt jag måste gifta mig, viste jag hvad jag hade i hjertat? Jag ville göra Thelenefs dotter till vilies; jag lydde utan alt tänka mig före; är det icke så vi vanligen göra ?

9 april 1845, sida 2

Thumbnail