För deras behof, som ej åro hemmastadde med urspråket, har Red. förskaflat sig följande Svenska öfversättning: Sinnen, som älska med gemensam kärlek Forskningens allvar, de ej vägens mödor Frukta, ej själlvägg, ej det ogästfria Hotande hafvet. Sjelfmant sig bildar ett de lärdas samfund; Det är ett urval utaf folkens bäste: Liksom Senaten uti Rom har kallats Konungarådet. Heligt är kallet: det är de, som vårda Eviga elden och som hindra tacklös Pöbel att sprida (hvad den länge syftat) Natt öfver jorden. Skön år den ifrer, som hos skiljda folkslag Spörjes och gör dem till ett enda folk och Märker ej. mera uti syskonspraket Fremmande tonfall. Staden, som först såg, huru trenne riken Möttes att vexla sina inre skatter, Glädes och önskar nu åt företaget Lycka af höjden.