Då den japanska ambassaden för närvag rande gästar hufvudstaden, torde följande utdrag ur Revue des Deux Mondes för den 15 mars detta år intressera allmänheten. Det är taget ur en längre, ytterst intressant redogörelse öfver den politiska och sociala rörelse, som pågår i det aflägsna landet, och berör specielt just chefen för den här varande ambassaden, om hvilken man erfar att han, näst mikadon, är Japans mest framstående politiska personlighet och dess verklige utrikesminister (då deremot Yamaguchi som af tidningarne uppgifvits vara utrikesminister, endast är generaldirektör i utrikesministeriet). Japan är utomordentligt upptaget med en revision. af traktater. Det känner att dessa äro utgångspunkter för en ny framtidspolitik, och Japan fäster, enligt sin egen utsago, den största vigt vid att allvarligt diskutera de hufvudmoment, som böra vara grunderna för dessa yttre förbindelser. Det är derföre som mis kadons regering i. slutet af.1871. beslöt att-afsända en särskild beskickning, sammansatt af kejsardömets mest ansedde män, och med uppdrag att begifva sig till Amerika, Frankrike, England; Tyskland, Österrike och Ryssland. Den skulle blifva: försedd med obegränsad fullmakt för uppgörande af traktaternas grunder. Japans lagar tillåta emellertid icke, att öfver enskommelser af bindande. slag, stater emellan, underskrifvas utom det handlingsområde, der suveränens makt gör sig gällande. Sålunda kunna sjelfva traktaterna endast undertecknas i Yeddo, sedan deras detaljer blifvit undorkastade en ompröfning af statsmakternas representanter. . t En af. kejsardömets mest framstående politiska personligheter, Iwakura, som nyligen blifvit utnämd till. utrikesminister, ställdes i spet sen för ambassaden. Iwakura njuter ett stort anseende i Japan. Då förvecklingar uppstodo med de stora dai mios i södern, var det-han, som sändes fill prinsarne af BSatzouma och Nogato, och honom måste en väsendtlig andel tillskrifvas i den kompromiss, hvars resultat det nuvarande systemet tyckes vara. Vidaro utnämdes till ledamöter af ambassaden finans ministern, viceministern för offentliga arbeten, en generaldirektör från utrikesdepartementet, en enskild rådgifvare och flera sekröterare. Denna ambassad begaf sig först till Förenta Staterna, sedan till England och ankom till Frankrike sistlidna december. Republikens president mottog: den på det förbindligaste och ongaf det offentliga mottagandet, som egde rum den 26 december i palais d Elyse, med stora högtidligheter. Ambassadören och hans medföljare hafva begagnat sin vistelse;i Paris ej: endast för att besöka alla; statens: inrättningar, utan äfven verkstäder..ochfabriker. Des hafva gjort en mängd anteckningar och på ett framstående sätt ådagalagt den iakttagelseförmågs, som är ett utmärkande drag för den japanska rasen, De lemnade Paris i januari och begåfvo sig då till Brässel, hafvande för afsigt att derefs ter besöka Holland, Tyskland, Österrike och Ryssland för att studera och jemföra dessas olika civilisationer, på samma gång som de förbereda. grunderna. för traktaternasrevision, Före sin afresa från Paris. hade-Iwakura ännu en sammankomst med utrikesministern och be gagnade sig deraf för att framställa den sllmänna karakteren af: de i Japan utförda reformerna samt för att bekräfta de vänskapliga känslor, .som detta gejsardömo ådagalägger gent emot Frankrike, . -. ne i Man tillägger att hr de Remusat å sin sida utvecklade de skäl, som tala för att mikadons regering i religiösa afseenden bör hylla tolerans och likställighet. — Utan tvifvel hafva japaneserna en framti Tappra, intelligenta, handlingskraftiga, på en gång köpmän och riddare — medeltidsmän på samma gång som medlemmar af det moderna samhället — företagsamma, djerfva, vetgiriga ochutillika egande stor förmåga att tillegna sig vetande, .ifriga.rosande och.observatörer, praktiska i sina idder, ihärdigai sina studier, kunna do utöfva ett stort inflytande i Orienten.: För svarade af hafvet, boherrska de hela vestra delen af. den asiatiska kontinenten. Deras trapper (som hafva framstående franska offieerare till: öfverbefäl) utveckla sig för hvarje dag; deras pansarfartyg, deras jernvägar och telegraflinier mångdubblag hastigt. I direkt förbindelse med Marseille och San Francisco genom paketbåtar, ser Jspan stora perspsktiver öppnade för sig, Tack vare dess milda klimat, . dess insulära läge; rikedomen af dess jord,-dess industriella benägenhet; kan Japan gifva en stor utsträckning åt sina handelsförs bindelser. Den tid är kanske ej aflägsen då det kan utbyta .sina..produkter.ej. blott. med Förenta Staterna och Huropa; utan äfven med Asiens, Australions och Afrikas olikå trakter. Japan har stor rikedom på te; bomull, silke, koppar, jern,. stenkol, kamfert, salpeter, porslin, papper, laek och tobak; Industrien och jord: bruket utvecklas, och den internationella handeln är der tillförsäkrad en ansenlig tillväxt. Det japanska folket eger många lifskraftiga element: Dess aristokrati är stolt, modig och full . af. vördnad för.sinå förfäder. Arbetaren och bonden äro: starka och -lifliga, och slägtet än Enn4u Ahänfindt oc Te härligt fratg I isr or TR STA