Bref från svenska frivilliga i franska armen. Vi meddelade nyligen utdrag ur ett Bourges den 7 oktober dateradt bref, skrifvet af en svensk student, hvilken såsom frivillig tjenstgjorde i franska främlingslegionen. Från samma person, studenten af Stockholms nation i Upsala J. Andersson, har nu ingått ett bref till hans härvarande anhöriga, dateradt Straubing i Baiern den 27 oktober och skrifvet på franska, ur hvilket Aftonbladet i öfversättning meddelar följande utdrag: Jag skrifver detta bref på franska, ty alla de bref, som skrifvas af krigsfångarne, skola läsas af de baierska officerarne och måste derför vara skrifna på tyska eller transka; jag föredrager då det sednare. Om ni mottagit mitt sednaste bref, så känner ni det olyckliga öde som drabbat femte bataljonen af främlingslegionen vid intagandet af Orlans genom de biierska trupperna. Vid början af striden utgjorde vår styrka 5,000 man; på aftonen återstodo blott 800, hvilka blefvo tillfångatagna. Bland dessa var jag. Vi skickades från Orltans den 13:de och fingo marschera till fots i sju dagar, under hvilken tid vi fingo tillryggalägga omkring 30 svenska mil. Den 20:åe fingo vi börja begagna jernväg, men det gick icke derför mycket fortare; ty utan att lemna de vagnar, der vi voro ingufvade, tillbringade vi på jernvägen fyra dagar och fem nätter, innan vi anlände till vår bestämmelseort. Under detta sorgliga tåg ådrogo vi oss naturligivis medlidande och deltagande samt nykenbet från den tyska befolkningens sida. Under vägen passerade vi Toul, Strasbourg, Hagenau, Saarbräcken. Wissembourg och många andra orter, som blifvit namekunniga i detta krigs historia. Straubiog, der vi för närvarande vistas som krigsfångar, är en stad om 10,00) invånare i södra Baiern vid Donau, Vi behandlas både af officerarne och de baierska soldaterna på ett öfverraskande hyggligt sitt. Ni kan emellertid lätt fatta, att mitt öde icke är synnerligen afundsvärdt. Min helsa är god; men jag har magrat förfärligt och känner mig en smula uttröttad.,