—— ma att användas; den för afresan från Sverige bestämda dag; det fartyg, hvarmed utvandraren skall till den fremmande veridsdelen befordras, eller åtminstone uppgift, huruvida öfverresan skall ske med seglande fartygeller ångfartyg, samt den plats å fartyget, som åt utvandraren kommer att anvisas; den tid, under hvilken, i händelse öfverfarten ej sker omedelbart till den frermmande: verlsdelen, utvandraren under resan till bestämmelseorten kan komma att å särskilda mellanstationer för afvaktande af vidare befordran högst uppehållas, samt på hvad sätt för bans underhåll och vård under sådana uppehåll är sörjdt; den betalning, som utvandraren för hela resan redan erlagt eller framdeles erlägga bör, deruti jemväl inbsräknade de vid landning i dena fremmande veridsdelen möjligen förekommande afgifter af allmän beskaffenhet; börande tillika uttryckligen uppgifvas, i hvad mån denna betalniog äfsen inne-fattar godtgörelse för utvandrarens underhåll urder resan samt för befordrande och vård af de res-effekter, utvandraren eger att på resan medföra; förpligtelse af agent att, om sådavt från utvandrarens sida påkallas, låta alla tvister om kontraktets tydning och utvandrarens rätt till ersättning för öfverträdelse af detsamma atgöras af fem gode män, utaf hvilka hvardera parten väljer två och vederbörande kon. befallningshafvande den femte, och de särskilda vilkor, som i öfrigt kunna vara mellan vederbörande aftalade; ej må i kontraktet ingå aftal derom, att kostnaden för resa och underhåll skall efter ankomsten till bestämmelseorten genom arbete aftjenas; omförmälda kontrakt skall hos vederbörande polismyndighet eller magistrat i afgångsorten före afresan uppvisas och antecknas. mot en afgift af 50 öre; utvandrare, hvars resa från afgångsorten utan hans eget förvållande fördröjes utöfver den i kontrakt bestämda dag, skall under tiden af agenten underhållas; i händelse af lifsfarlig sjukdom före afresan, eger utvandrare och hans familj återbekomma erlagd afgift, efter afdrag af så stort belopp, söm kän anses motsvara åtnjutet herberge och underhåll under tiden; har agent underlåtit att, i enlighet med derom i kontraktet gjordt åtagande, draga försorg om utvandrares vård och underhåll under den tid, han på resa till bestämmelseorten sig å utländsk plats uppehåller, eger svensk och norsk konsul derstädes, om sådan finnes, men i annat. fall konsuln å närmaste ort derintill att förskaffa utvandraren nödigt herberge och underhåll; om utvandrare längre än fyra veckor å utländsk ort i afvaktan på vidare befordran uppehålles, bör konsuln föranstalta, det hau varder med ändamålsenligt fartyg fortskaffad till bestämmelseorten antingen omedelbart eller, om sådant icke låter sig göra, öfver annan hamn, der svensk och norsk konsulstjensteman finnes anställd; önskar i fall, som nu sagdt är, utvandrare att heldre varda till hemorten återsänd, ege konsuln, der så ske kan, att om hans fortskaffande dit draga försorg; kommerskollegiam eger att, med anlitande af den utaf agenten ställda säkerhet, bereda konsuln ersättning för det gjorda förskottet; har genom kon. befhdes eller domstols utslag, som vunnit laga kraft, eller genom gode mäns beslut agent blifvit ålagd att till utvandrare . utgifva ersättning för honom tillskyndadt lidande eller för det han varit i saknad af hvad honom, enligt aftal med agenten, tillkomma bort, föranstalte kammarkollegium, att beslutet verkställes och att ersättningsbeloppet kommer utvandraren tillhanda; egande kollegium, för utbekommande af nämnda belopp, att, der så erfordras, hålla sig till den af agenten ställda säkerhet; den ställda säkerheten må ej återbekommas förr än två år efter slutet af det, för hvilket den varit afsedd.