DE RASKA HERRARXE AF BOIS-DORE, Historisk roman af GEORGE SAND. (Öfversättving af Psur BDVIN STENPRIT) Forte. fr. förex. n:r) XVI. Mercedes yttrade följande: — Högtälskade Mario, säg denne välgörande herre att jag illa talar det spanska språkot och ännu sämre det franska; Jag vill berätta min historia för hans skrifvare, och denne skall sedan läsa den för honom! Jag är dotter till en fattig arrendator i Catalonien. Det var der den ringa återstod af mohrerna, som undkommit inqvisitionen, ännu lefde i trygghet; vi hoppades att man på denna ort skulle låta oss genom arbete förtjena vårt uppehälle, emedan vi icke deltagit i något af dessa krig, som utkämpats på sedoare tider och som för våra bröder i Spaniens öfriga provinser varit så olycksbringande. Min far hette på arabiska Yesid, och Jaan på spanska; jag, likasom de andra döpt genom bestänkning, hette såsom kristen Mercedes, men mitt mohriska namn var Ssohyha. Jag är nu trettio år. Jag var blott tretton, när man hemligen underrättade oss, att vår tur var kommen, att äfven vi skullo blitva förjagade och utplundrade. sRedan innan jag var född, hade den fruktansvärde konung Filip II förordnat att alla mohrer skulle efter förloppet af tre år ha lärt sig kastilianska språket; att de ej mera, hvarken offentligen eiler enskildt, fingo tala, läsa eller skrifva det arabiska; att alla kontrakter på detta språk skulle vara ogilda; att alla våra böcker skulle uppbränras; att vi skulle