DE BASKA HERRARNE DE BASKA HERRARNE AF BOIS-DORE, BOIS-DORE, Historisk remånmn af GEORGE SAND. (Öfversättning af PzHR RDVIS STENFELT.) Forte, fr. föreg. nav) Mario vände eig om, för att tilltala den mobriska qvinnap. I gossens ansigto etod att lära, huru lycklig an kändo sig öfver att bli på ett så vänligt jan bemött af den förnäme herrn, hvilken höll bhbosom mellan sina knän, och hvilkens fina sidenj klädar hon blygt vidrörde med sina fingerspetsar, PMen så snart moderns ögon träffade honom, tycktes han i dem ha funnit en mycket vigtig j varning; ty ban drog sig sakta från berr de Bois-Dor6, närmado sig qvinnan och slog ned ögonen, utan att sögs någunting. Markisena ställde will honom ett par andra frågor, på bvilka han icko heller svarade, ehuru han synves med en mild och hjertlig blick, likasom 1 smyg, bedja konom förlåta hans ohöflig a — Jag tror, mio käre Adamas, sade markisen, att du gjorde dig skyldig till en icke rioga öfverdr It, då du påstod ast den bär pojken ; talar vi art speik fivtande. Det är visserligen i brister -å mycket, och att han på ett fatal ord, men detta är också som du är så bemmastedd min del bekänaer jag ait jag ärdvies bosandrad deri), så förmå hoora sg på detta språk. Dot tjonar til icgentiog, herr markli, sade Ada vas, Glan Atv lita bringa sig urfattringen; jug svår på atL dea lilla skälmen kan franska lika bra som ni elier jag: men hela saken är att han käoner sig förlägen inför er. :