betraktade sin make.:. För första gången behagade-henne -ickeriktigt denne man, hvilken hon hade tillbedt såsom mördare och bandit. Hon tyckte ej om att se honom i en förnäm herres skepnad. Det äre besynnerligt, mumlade hon, men ni synes mig ha förlorat i poesi, hvad hi vunnit i börd, min stackars vän. Guiseppe bet sig i läppen. :——Nivär: tokig,-sade han; skulle ni då tycka mera omvatt:jag,åter toge: bössan på axeln och uppträdde -i-skogarne. ; ww: — Hvarför ieke.2: Då skulleert dif åter blifva uppfyldt af faror, äfventyr :och-sstormar. : : ;Grefven gjorde ensaxelryekning.: -— Hvarför, utbrast. hanvi ex:ton. af förakt, hvarför--föreslår -ni-mig icke att ånyo samla ihop mitt -upplösta. röfvareband. och: att för andra gången göra Pulcinella,-som under många sekler varit en boning åt hederligt folk; till ett röfvarenäste . met: I Det vore mera ittoreskt och poetiskt. — Fy, min vän! I stråtröfvarens -lif-finnes verkligen ingenting-pittoreskt-eller. poetiskt. . Leona bet-sig nu. sim tur i läppen. -Tror ni då, fortfor Giusepper-att jag fört detta oroliga lif endast af kärlek till poesiens och att jag hade-en.-bössar-på Axeln, en; dolk och pistoler i gördeln,, blott för att-se riktigt pittoresk ut?.. Leona bet sig: ännu, hårdare . i läppen, men svarade intet. (Forts.) a Er be sön rn ÄR