Jag skulle till en början arbeta för mindre betalning men sedan försöka få mera. Jag skulle på allt sätt söka uppfylla mina skyldigheter; och i längden skulle det nog gå bra. — Ni hafva bon courage. — Jag vill göra hvad som helst som är hederligt för att skaffa mig mitt lifsuppehälle; jag skulle icke anse någonting för simpelt. — Må le bon Dieu hjelpa er. Om ni skrifva ert avertissement, skall jag sjelf bära det till en tidningsbyrå, mademoiselle! Jag skall komma igen; när ni skrifvit: Med en bugning för Mary och mig, så djup; som om den varit ämnad åt en drottning, aflägsnade sig herr de Coutance, öfverlemnande åt mig att uppsätta annonsen, som slutligen fick följande lydelse: — Sysselsättning åstundas af ett ungt fruntimmer, som är främling i London. Hon har åtnjutit en vårdad uppfostran; spelar och sjunger väl; är villig och har små löneanspråk. De som fästa afseende härvid, torde skriftligen uppgifva sin adress hos fru Walton JM 10 Little Street, Pentonville. — Cest bon! cest bon! utropade herr de Coutznee, sedar han läst annonsen. Men förlåt ma curiosite, hvilket instrument spelar ni? — Piano; jag har äfven lärt mig spela harpa och guitarr. — Ahl och ni sjunga ockeå? N: älskar la grande science — den herrliga musique? — Ja; mycket. — Cest charmant! Jag har. en violin med den vackraste ton; Frankrikes skönaste damer hafva sjungit efter den: Skulle ni vilja göra