Godalming, kan ej gerna undgå att möta en gammal man med ett gladt utseende, som -bär en . mängd paketer och knyten på ryggen och har ett litet messingshorn hängande !trampå bröstet. Vid närmare påseende skall man finna att den ;lille gubben;, som. med raska steg går sin väg framåt; stödd på en bastant käpp, är blind, ehuru ett intelligent uttryck upplyser hans ansigte, hos hvilket man icke spårar denringaste anstrykning af denna melankoli, som van igtvis åtföljer blindhet: Det är den gamle George Marden, som i nära tjugu år gjort tjenst såsom bärare m-llan Hambledon och Godalming. Under hela denna tid har han varit fullkomligt beröfvad synen. Han är nu mycket öfver sjutio år gammal och dock vandrar han dagligen mellan dessa båda orter; som ligga ungefär fyra engelska mil från hvarzandra samt uträttar alla uppdrag, som lemnas honom, med utmärkt ackuratess: Den väg han har att tillryggalägg. är ganska svår att hitta, och det händer ofta att han får afvika betyd-: ligt från den allmänna stråkvägen, för att framföra budskap eller skickningar till personer, som bo på mera afsides belägna landtgårdar. Men gamle George går aldrig vilse. Han. ger tillkänna : sin . ankomst genom några. stötar i det lilla hornet; och hvar han än infinner sig, vid herrgård eller koja, är han välkommen, ty han för alltid något med sig. Under de svåra yrväder, som förliden vinter ofta inträffade, voro de vägar, han hade att följa, så belamrade af snö, att äfven icke blinda personer på många ställen hade svårt för att leta sig fram. Men gamle George var icke desto mindre hvarje dag i farten, och man, påstår att han redde sig bättre än någon annan. Förhållandet lär vara att hans öfriga sinnen blifvit under den tid, han varit i saknad af synförmågan, i en förvånande grad skärpta: Invånarne i Godalming påstå att han känner dem alla, när han möter dem; äfven om . de icke tilltala honom. När han helsar på dem; kallar han dem nemligen alltid vid namn och man har aldrig hört honom misstaga sig: Han åtnjuter större förtroende än någon annan bärare i trakten, och då han åtagit sig en kommission kan man vara förvissad om att den blir väl uträttad: Gamle George har en ypperlig, helsa och under de många år, han skött sitt nuvarande kall; har han ieke en enda dag af sjukdom eller annan orsak nödgats hålla sig hemma. Tvegifte, Nyligen inträffade i Sunder land att en gift man vid namn Fife; sjöman till yrket, återkom efter fyra års frånvaro och fann sin hustru sammanvigd med en annan: Fife hade: afrest med ett fartyg; destineradt till Australien och alltsedan han gick ombord på detta fartyg, låtit sin hustru, med hvilken han hade ett barn; lefva i ovisshet om hvar och huru han befann sig: Då hustru Fife icke under trenne år erhållit den ringaste underrättelse ifrån honom, hade hon tagit för afgjord: att han var död och låtit förmå sig att lyssna till en annan sjömans böner om kärlek och trohet. Sedan i fjol har hon lefvat i äktenskap med denne sednare och icke haft den ringaste aning om att hennes.man fortfarande tillhört de lefvandes antal. Emellertid hade Fife; med anledning deraf att det fartyg han medföljde; blef försåldt i Australien; begifvit sig till guldminorna i det inre af detta land. Sedan han någon tid sysselsatt sig med guldgräfning, hade han återvändt till den Australiska hamn; der han först landsteg, blifvit befälhafvare på ett mindre fartyg, som gick mellan olika hamnar i Australien; samt bibehållit denna lönande anställning i nära tre år. Hvarföre han under den långa tiden aldrig meddelat sig med sin hustru, vet han bäst sjelf. — Han anlände till Bristol för omkring. fjorton dagar sedan: Utan att förbereda hustrun på sin återkomst, f rtsatte han resan till Sunderland. Han ville naturligtvis öfverraska, sina anhöriga, Klockan 1 åtta dagar i söndags knackade han på sin svärfars dörr: Hans hustru bodde hos denne, medan hennes nye man var ute på en längre sjöresa. Att hon blef högeligen förvånad, behöfver väl knappast. sägas, dock var hans egen öfverraskning ännu större. Han ville icke afstå .sina rattigheter till henne; och hon hade icke heller något emot att inträda i det gamla för.hållandet till honom; Det länge skiljda paret ;har således åter blifvit förenadt; och det åter.står nu blott att få veta hvad den andre mannen — han som vistas på sjön — skall säga när han får veta att han så der oförmodadt ; blef slagen ur brädet: En utmaning. Allmänna samtalsämnet i Florens har under de sednaste dagarne varit en utmaning; som marskalk Pepoli låtit tillställa ministerpresidenten Ratazzi. Anledningen härtill är en af fru Ratazzi författad roman; kallad Le chemin du Paradis, i hvars fjerde del författarinnan skildrar sällskapslifvet i Florens och i synnerhet gör marskalk Pepoli och senatorn Martiani till föremål för en bitande satir. Den förre har nu genom general Cialdini och grefve Mosti låtit utmana minister