drägt är likadan för männen och qvinnorna. — De japanesiska officerarne äta på engelskt sätt med knif och gaffel eamt uppföra sig oklanderligt i sällskap. Jonglörerna deremot äta med picnar liksom kineserna. Märlekens makt. Från Norra Wadsbo skrifves till M. W;: följande: En gammal enkman, granne till mig och närmande sig sjuttitalet, förälskade sig i sin piga, en blomstrande tjuguårig tärna. Den unga mön, redan fästad vid en annan, tvekade i valet, helst sedan enkmannen gitvit henne 30 rdr att köpa sig abegåfning för. — Den pgamles barn, underrättade om hans brinnande kärlek till pigsn, gjorde sllt, för att förbindra det fruktade giftermålet, men, sedan gubben gifvit sin asköna Cajsa testamente på 4,000 rdr, böjde hon sig villigt under bymens ok till brudgummens barns stora harm. Denua har nu ökat sig i betydlig grad, sedan den. gamle fått sig en.arfvinge; och stora äro de intriger som nu spelas — och detta allt för den mäktiga kärlekens skull! Es onspråksful! sångerska. Hvar och en har hört talas om den öfvermodiga penningelystnad, som ofta nog är herrskande hos en mängd sångare och: sångerskor och som vid flera tillfällen tager sig mycket oestetisk ut hos dessa öfversteprester i den gudomliga musikens tempel. Ett af de eklatantaste bevisen härpå är just ingen mindre än Adeline Patti, som bekant, primadonna i Paris; dock är hon kanske mindre tillräknelig för det rykte, hon. på denna.väg-.vunnit, än hennes svåger, lärare och charg dVaffaires Moritz Strakosch. Emellertid berättar man en mängd roliga historier om denna näktergals spekulationer, hvilka slagit mindre väl ut, och af hvilka vi meddela ett par. För kort tid sedan hade hon blifvit inbjuden att i en af verldsstadens förnämsta salonger föredraga några arier vid en större supt och skördade om aftonen ofantligt bifall. Följande morgon fick sångerskan tillskickadt sig från den frikostige värden ett etui med ett par praktfulla brillantringar, hvilkas värde uppgick till åtminstone sex å åtta tusen francs. Denna gåfva föll henne naturligtvis särdeles mycket i smaken, men hon begick den oartigheten att i den tacksägelsebiljett, som hon tillskickade den splendide gifvaren, inlägga ett postskriptum, hvari hon underrättade honom, att han glömt öfversända till henne den gumma af så och så många tusen francs — det pris, som hon: vanligen betingade sig, när hon sjöng i ett sällskap. , Man kan tänka sig, hvilken min mannen gjorde vid emottagandet af detta bref, så mycket mer som han trott, att Patti skulle vara utom sig af glädje och tacksamhet. Han förstod dock att på ett särdeles listigt sätt bestraffa. den oblyga sångerskan; han gick till sin juvelerare och köpte ett par andra örhängen till ett pris af några hundra francs, bifogade den af sångerskan begärda penningesumman och lemnade alltsammans till sin sekreterare, hvilken begaf sig åstad till damen och ställde till henne följande ord: Min husbonde erhöll i går er ärade skrifvelse, fann er reklamation fullkomligt rättvis och har nu skickat mig att godtgöra hans glömska och derför bedja Er om förlåtelse. Här har jag nöjet lemna er penningarne tillika med en liten gäfva, som han ber er anse såsom ett ringa bevis på hans tacksamhet. Men jag har tyvärr i går begatt ett beklagligt misstag. De diamantörhängen, som jag då lemnade, voro icke ämnade åt er; det var ett missförstånd af mig: jag skulle burit dem till en annan dam. Ville ni ha godheten lemna mig dem och förlåta mitt misstag. Sångerskan insåg för sent sitt fel. Förlägen lemnade hon med beklämdt hjerta brillanterna åt sekreteraren. En annan gång fick på ungefär samma sätt hennes egenkärlek ett svårt sår. En rysk furstinna gaf en lysande soir, på hvilken Patti skulle sjunga. Hon betingade sig ett pris af fem tusen francs. Herr Strakosch tyckte emellertid,; att detta var för litet och på hans inrådan skref Adeline dagen före soir6n en biljett till furstinnan, hvari hon underrättade, att hon af en händelse: blifvit opasslig och svårligen tilltrodde sig kunna uppträda. Hon var naturligtvis öfvertygad, att furstinnan genastskulle skynda till henne och under enständiga böner erbjuda henne sex tusen francs — då hon tänkte att ge med sig. Men saken gestaltade sig annorlunda. Furstinnan for icke till. Pattisutan. till en annan sångerska, madame Carvalho, beklagade sitt missöde och bad henne fylla Adelines plats. Madame Carvalbo förklarade sig villig att gå furstinnans önskningar till mötes, ehuru tiden till förberedelse var kort. Hon bad emellertid att få beräkna samma honorar, som Patti fordrat; i det hon tillade: Hade ni kommit först till mig, skulle ni fått det mycket billigare. Då Patti såg, att furstinnan icke kom, ångrade hon sig; hon skref genast, att hon åter hemtat sig och ville sjunga. på aftonen. Furstinnan svarade artigt, att hon redan engagerat madame Carvalho; men ville hon komma, vore hon välkommen som äst. E Nu fällde sångerskan bittra tårar af harm och sårad fåfänga; men madame Carvalho sjöng så vackert, att ingen i sällskapet saknade Patti. Anlände reskude den 12 febr. Hotell Kung Carl (Malmtörgsgatan). Skeppsbyggmiästaren Jacobsöånu och trähandlaren Claussen. Avenrade: landt