derefter aled. Pansarfregattenm Scebustapot, som vid en påstötning nära Tvärminne hade erhållit en läcka och derefter styrt upp emot land å Hangöudd, är redan, efter det läckan blifvit provisoriskt tillstoppad, lossad ifrån grundet och sistl. lördagsafton af eu ångfregatt inbogserad till Helsingfors. Följande morgon fortsattes resan vidare till Kronstadt för att reparera. En tualressan? fafln finnes för närvarande utställd i Wasenii komp. bokhandel i Helsingfors. Det är ett porträtt af fru Dorothea Maria Theslöf, född Lösch, som i slag: t vid Svensksund kommenderade skeppet Armida, sedan alla officerarne derå blifvit skjutna eller sårade, och som derföre af konung Gustaf III erhöll fullmakt att vara kap-. ten vid svenska flottan. Porträttet är, enligt påteckning å detsamma, måladt år 1765 af Isack Wacklin, ett af de första konstnärsämnena inom Finlands begynnande konsthistoria. CR engelsk legationssekrelerore i slagsmutb med ew polfateshamndiare. En insändare i danska Dagbladet berättar och beklagar ett våldsamt uppträde, som i lördags egde rum å Strandveien, Förste sekreteraren vid engelska legationen i Köpenhamn, som till häst återvände från engelska envoygus bostad, mötte i Skovshoved en välbekant slagskämpe, som i egenskap af potateshandlare ofta färdas der. Nom denne tyckte att ryttaren ej höll af vägen, slog han efter honom med piskan, så att den susade förbi engelsmannens öron. På uppfordran af en ung man vände legationssekreteraren sin häst och anhöll på så god danska han förmådde prestera, att få veta sin angripares namn, men fick blott en skur af skällsord till svar. Diplomaten grep då sin åkande vederdelomans häst i tygeln, men då rusade denne ur vagnen, jagade först den unge mannen, som förmå.t engelsmannen att inlåta sig i diskussion med potateshandlaren, på flykten, och började sedan rappa på först diplomateus häst och sedan hovom sjelf. Nu ansåg diplomaten casus belli vara för handen, ryckte piskan från karlen och gaf honom sju för tu. Men då framryckte förstärkniv g -potateshandl årens vän, som hittills i vagnen intagit en afraktande hållning, skyndade till, och nu blefvo — siäger b rättar n — legationssekreterarens klider bokstafligen flådda af honom. Emellertid fick legationssekreteraren snart öfvertaget, fienden flydde, och dea förre stod som herre på valplatsen med sin häst och den eröfrade vagnen, men ock med den eleganta riddrägten alldeles söndertrasad. Förgäfves sökte han mel goda ord och rundlig betalning förmå någon af de talrika åskålarne att till envoycns villa bringa underrättelse om det passerade. Den flyktade fienden infann sig om en stund, ångerköpt, på slagfiltet för att underhandla, men segraren väsrade att inlåta sig härpå. I en timmas tid höll han vakt vid vagnen, tills omsider en aktad Köpenbamnsborgare, som kom åkande förbi, hemtade envoy6u till stillet, der denne gjorde sig så noga underrättad söm möjligt om de n föret tallna buta!jen. ——