Article Image
2 VV 8 OT BO Hvarjehanda Nyheter. Om furstinnan Radzivill, hvars död på gäldstugan i Wien vi i går omtalade, kunna vi meddela några ytterligare detaljer. Hon var dotter till en f. d. värdshusvärd, i hvars hus fursten svårt insjuknade år 1840. Af tacksamhet för den kärleksfulla och uppoffrande behandling han rönte af dottern i huset gifte han sig med henne efter sitt tillfrisknande. Äktenskapet fortfor dock endast några få år, emedan furst Radzivill i följd af en sinnesrubbning afled på dårhuset, efterlemnande åt den unga enkan tre omyndiga barn samt betydliga skulder, hvilka äfven den nu aflidna furstinnan iklädt sig. Hon dog i en ålcer af 46 år och sjuknade först i fängelset af grämelse. Hennes båda söner njuta underhåll af den s. k. Theresiastiftelsen och hennes enda dotter är gift med en galizisk egendomsegare. Censur. Huru censuren i Österrike rasat på Metternichs tid visar Presse med några pikanta exempel: I en historisk återblick på franska kriget hette det: Österrikarne veko tillkaka. Denna sats ströks och i stället för densamma sattes: Fransmännen ryckte fram. I en novell hette det: Han är född i Köln vid Rhen, satsen ändrades till: han är född i Nirnberg.? Vid den tiden hade några obehagliga uppträden med erkebiskopen af Köln egt rum, och man tålde derföre icke i Österrike att någon var född i Köln vid Rhen. I berättelser för barn : Blommor och frukter,? sades om en flicka: Hon hade en yppig hårväxt. Uttrycket föreföll för lascivt och ändrades till: hon hade en hårväxt. I en skolbok hette det: ?Kosackerna rida på små hästar. . Censorn fann beteckningen små ej öfverensstämma med czarens höga värdighet; han strök ordet, och i boken stod sedan att läsa: kosackerna rida på hästar. I ett lustspel af Castelli hade en gammal herre att säga: Eder barm är hvit och yppig. Censorn strök denna skrildring och satte i stället: hon är framtill mycket väl bildad. I. Goethes Egmont måste folket i stället för die Freiheit läsa: die Fröhlichkeit. En mystisk person. I Bäjern har en 58—60-årig obekant person blifvit häktad, hvilken envist vägrar hvarje sanningsenlig upplysning rörande sin härkomst. Han säger sig bland annat tillhöra en högadlig fransk familj, vara gift och hafva flytt sin hemort för att i sin familjs intresse undvika en duell. Han talar tyska, engelska, franska, italienska och förstår latin, har ett bildadt sätt att vara och är skicklig i att sy, sticka och göra blommor. Han påstår sig hittills hafva vandrat från ställe till ställe, födande sig såsom språklärare, genom Frankrike och Tyskland samt vanligtvis nattetid utefter jervägarne. Auktoriteterna anse sig i denna besynnerliga passagerare hafva funnit en farlig, från någon utändsk straffanstalt undkommen person. Hopp ur jernvägskupe. I Chiago häktades nyligen en person, som var eferlyst emedan han rymt med 28,000 dollars, ch forslades under bevakning till Newyork vå jernväg. I trakten af Huntington i Pennsylvanien hoppade fången ur kupen under det tåget gick med dryga tre mils fart i timmen. Från nästa station återvände bevakningen för att söka upp honom och fann honom ganska riktigt i ett hus nära banan, dit han lyckats släpa sig fram, oaktadt han blifvit svårt skalad vid det vådliga hoppet. Balen ombord å turkiska flotfan i Portsmouth bevistades af garnisonens andtoch sjöofficerare samt af stadens och sringliggande traktens förnäma verld. Balen var arrangerad å skruflinieskeppet Kossowa och fortsattes till ljusan dag. Den på däcket mproviserade salongen prålade af österländsk yx, som endast öfverträffades af den prakt och det slöseri som utvecklades i förfriskningsrummen. Sjelfva dansen öfyverlemnade nuselmännen åt sina gäster, i flegmatiskt lugn iskådande de otrognes språng. Valle reviderar. Kungs-ör kallades rån äldre tider endast Ören; men sedan

24 februari 1865, sida 4

Thumbnail