En prydnad för Divansbordet och Damernas Boksamlingar. På Esaias Edquists förlag har i dag i bokhandeln utkommit: PETRARCAS Sonnetter till Laura, i svensk öfversättning af THEODOR HAGBERG. Pris: häftad 5 kronor; elegant bunden 6 kr. 50 öre. Mot slutet af medeltiden glänste i Italien några stjernor af första ordningen på litteraturens himmel — en Dante, en Petrarca, en Boccaccio. Den på sin tid mest populäre af dem alla och som på den italien: litteraturens utveckling utöfvade det största inflytandet var Francesco Pe-! trarca. Bland alla Petrarcas arbeten på olika områden äro hans Sonnetter till Laura det verk, som mest bidragit till hans verldsrykte, till hans kröning på Capitolium och till den storartade femhundraårs. st, som italienska folket detta år firat till hans ära. a illskyndats den svenska litteraturen genom denna öfversättning, hvilken icke kunnat komma i bättre händer än professor Hagbergs. Genom sina mångåriga studier inom det språkområde och den litteratur, dit ifrågavarande skaldeverk hör, är professor Hagberg särdeles väl egnad till den italien Mo Trenne Dramer af Calderon ( just visat sig vara rätte mannen att, s ka skaldens svenska tolk, genom sin mästerliga öfversättning la 1870), hvilken vunnit ett så ampelt erkännande, har han som en af vårt lands ypperste bedömare i förevarande afseende yttrat, på ett öfverraskande lyckligt sätt besegra den stor svårigheten att förena trohet mot originalet med trohet mot det språks former och anda, i hvilket han har att omsätta sådana ömtåliga skapelser af rik både inre och yttre skönhet, som en Calderons och en Pet rcas skaldeverk. (10368)