Article Image
DOKTOR CAMERON . ROMAN I TVÅ DELAR AF GERALD GRANT. Öfversättning från engelskan AF THORA HAMMARSKÖLD. Hade James Cameron haft mera erfaren het af den qvinliga karakteren, skulle han måhända vägt allt detta småprat på en våg och funnit det för lätt — funnit brist på det vigtigaste, det som miss Deborah alldeles hade förnekat Winifred att ega, nemligen hjerta. Som det nu var, lyssnade han på henne under tystnad, halft undrande, halft road. Tryggtlitande på sin egen makt ait både tänka och handla för andra, då det så fordrades, väntade han icke mycket af en svag qvinna. Han var det som skulle gifva, hon, som skulle emottaga, ock allthvad han till gengäld fordrade var hennes förtroende, så fullt och odeladt som det ena bjertat kan gifva åt det andra; härom bad han henne med innerligt allvar och ödmjukhet, medan de vandrade tillsammans under destora trär den i allen och vissnade löf föllo tätt om: kring dem i den dunkla höstaftonen. Cameron talade med mildt allvar och rösten kade en egen, sorgsen klang: Gifve Gud, jag hade kunnat anförtro dig åt någon, hvars lif varit gladare Sn mitt och som vore lika villig att med ömhet beskydda dig; men 69 sant och-oegennyttig kärlek är sällsynt och det hade måhända blifvit din-lott att släps dig fram genom ett glädjetomt lif utan att Ånna den, I hvad jag gjort har jag bandlat efter bästa ötvertygelse och allt hvad jag önskar är att framtiden må visa, det jag icke misstagit fY8a A.B M 178—181,184—186, 190, 192—194, —, 196—198, 200—202, 204, 207—209,

11 september 1874, sida 3

Thumbnail