FÅNGENSKAP. ROMAN I TVÅ DELAR AR sag OUIDA FRÅN ENGELSKAN ÖFVERSATT AF OC. C. Han gissade rätt och under förhoppning att du skulle betala ett högt pris för vår tystnad gick han till dig -ör att mot en stor samma erbjuda dig att under ett fortsatt fördöljande af värt äktenskap inträda inytt gifte. Du afslog anbudet och vi kunde ej: förstä dina skrupler. Signoran skulle aldrig lärt Känna att hennes vigsel var olaglig .öch att hon egentligen icke var din hustru. Du vägrade att ingå på vårt förslag och vi bringades till tiggarstafven. Jag badeinga penningar till rättegångsomkostnader och att i godo anropa ditt bistånd trodde vi skulle vara gagnlöst. Du reste utikriget och min broder öfverlemnade mig åt mitt öde; — hans fördelar genom mig voro slut, då han ej längre på mitt namn kunde förtjena några penningar. Jag var Porter ntarmad — till hvilken grad kan du aldrig ana; jag har sjunkit allt djupare och djupare, tills då slutligen fann mig som en tiggerska på Paris bakgator. Jag har grymt förbrutit emot dig, gifvit dig, båt för? kärlek, svek för trohet, beröfvat tjagu är. af ditt dif, stått mellan dig och lyckan samt Hjotit af skadeglädje öfver de tunga bojor jag pålade dig... 3) Se Ar Bl fir BBR vb, 07-—104, 106; 109, 111, 112, 114—191, 128-126; 128, 129, 181. 133, 135—158, 160—162.