Article Image
FÅNGENSKA P. ROMAN I TIVÅ DELAR AF OUIDA. FRÅN ENGELSKAN ÖFVERSATT AF (. C. Lady Molymux mottog oss med en belefvad värdinnas hela artighet; hennes dotter med en min af missnöje att hafva blifvit afbruten under sitt lifliga samtal med öfversten, ett samtal, som så fort vi helsat, kterknöts, utan minsta afseende på vår närvaro. Ämnet tycktes gälla poeterna för dagen, Hvad tycker ni om idyllen om Lotusblomman och Liljan, frågade Violet de Vigne, såmedelst begärande hans omdömeli afseende på det sista poetiska alster, som utkommit på trycket. Inte mycket, svarade de Vigne. För att läsa den mannens arbeten, behöfvår man ett särskildt lsxikon till tydning af hans sjöltskapade adjektiver och meningslösa ord. Med hvarje klander öfver detta arbete, de Vigne, sade Sabretasche, förbryter du dig emot miss Molymux, som tycks vara författarens förklarade skyddspatronessa, eller om inte hans specielt, så åtminstone alla framtidspoeters. Dessa svärmiska varelser, med sin romantiska uppfattning af lifvet och dess alla vexlingar, synas mig västan glömma sorgens och pröfningarnes sanna betydelse. (st) SA A RB n:r 88—93, 95, 97—104, 106, 109, 111 och 112.

20 maj 1874, sida 3

Thumbnail