Aftonbladet – 29 november 1873, sida 3

Article Image
kommer två gånger (sidd. 302 och 309) till något Hammarskölds hugg i vädret om reminiscenser i Tegners poesi; man kunde vilja veta, hvad H. i den delen sagt till ledning för efterkommande, små kritici, — En sid. 365 utfäst not har sedermera kommit att uteblifva. Några icke anmärkta tryckfel ha vi väl sett, men obetydliga. FPFleurange, roman af m:me Aug. de Craven. (Stockholm, Sigfrid Flodin.) Öfversättningen af detta ypperliga arbete är gjord från originalets tionde upplaga, hvilken omständighet bäst bevisar, hvilken vidsträckt )isekrets detsamma lyckats förskaffa sig i sitt hemland, hvarförutan det äfven blifvit hugnadt med franska akademiens pris. Sällan får mar väl äfven läsa en roraan af så spännande intresse, så aedligt ren och på samma gång skrifven med fransmannens hela den elegans och varma kolorit som tillhör den bästa franska stilen. Man gör hjeltinnans, den sköna Fleuranges bekantskap i Paris, följer henne sedan till Tyskland, Italien, Petersburg, der handlingen rörer sig kring det stora drama som derstädes uppfördes efte: kejsar Alexanders död och vid Nikolai uppträdande på ryska tronen. Såsom vitnesbörd om, huru man i England bedömt detta arbete, hvilket vi tillönska en ganska stor spridning i vårt land, meddela vi här ett litet utdrag ur en längre recension i den engelska tidskriften Atheneum: Vi undra huru många af våra läsare, som någonsin läst en allvarlig fransk roman eller hafva någon id om, att dikten i vårt grannlsnd kan beröra andra ämnen än konflikter inom det äktenskapliga lifvets område. Detta är den vanliga äsigten om den franska romanlitteraturen, en åsigt sk utbredd, att mängen anser en fransk roman vara liktydig med allt slage uselbet, vida värre äv den råhet som så högt florerar i våra scackars efterapares arbeten, allt efter den större eller mindre literära förmåga, hvaraf författaren eller författarinnan är i besittning. Då detta är ett faktum, kunna vi föreställa oss, att epitetet allvarlig i förening med en fransk bok, för hvilken den skarpsinnigaste icke skulle kunna finna någon annan benämning än roman, skall sy: nas mången som en paradox. Härtill svara vi blott: läs Flenurange! — och det skall visa sig, hvad fransk smak kan göra för att förlika ämnen, med hvilka klumpiga händer göra bäst i att icke handskas. — Man skall sällan komma öfver en bättre roman. — Den ungerska illustrerade tidningen Ma gyarors-Zag s a Nagyvilåg innehåller i sitt nummer för den 16 Nov. ett väl utfördt porträtt af den ende svensk, som från ungerska språket öfversatt ungersk poesi, dr Victor Emanuel Öman. — Kulturhistorikern dr Henne-Am Rhyn är sysselsatt med ett arbete om folksagan, hvilket skall utkomma i Leipzig i början af nästa år. Arbetets titel är: Die Volkssage, ihr Uhkrsprung und ikre Bedeutung. Mit besomderer Bericksichtigung des Gebiets der deutschen Sprache und eingeschalteten 950 Originalvolkssagen, — En -Unteroffizier-Zeitung kommer att från den 1 Januari 1874 utgifvas i Berlin af G. v. Glasenapp. — Psendonymen Gregor Samarow (regeringsrådet von Meding), författare till: Um Scepter und Kronen samt Europäische Minen und Gegenminen, har utgifvit första bandet af: Röhmerfahrt der Epigonen. — Det kongl. bibliotekets i Berlin på manuskript mycket rika musikaliska afdelning har er1 hållit ett ytterligare tillskott. Musikförläggarne bröderne Andråi Offenbach hade efter sin far, hofrådet Anton Anhdr, ärft Mozarts alla efterlemnade manuskrifter, 280 till antalet, hvilka hofrådet Andr på sin tid köpt af Mozarts enka; l. dessutom innebade de ytterligare 131 egenhändiga manuskript af Mozart. bland dem 10 operor, 1 oratorium, 5 messor, 15 sinfonier o. s. v., tillsammans 531 kompositioner. Hela denna sam-: ling bar nu ofvannämnda bibliotek inköpt för 12,000 thir. — Meyerbeers: Profetengafs nyligen il Miinchen för hundrade gången. d ; — En stiftelse för konservatorium i Paris har gjortsaf den bekante pianofabrikanten Erards : enka. Hon har nemligen förbundit sig att årligen skänka två konsertflyglar, hvilka skola tillfalla de båda elever, som vinner högsta priset i den manliga och den qvinliga pianoklassen. — Fru Ristoris afskedsrepresentationer i London erhöllo ett tillägg, som väckte stor entusiasm hos åskådarne. Hon gaf två gånger den scen i Macbeth, der lady Macbeth går i söm-: nen. Konstnärinnan uttalade hvarje ord långsamt och afmätt och med stark tonvigt, med poetisk uppfattning) af situationen, Imen realistiskt i alla detaljer. Verkan på åskådarne var elektrisk. Efter hennes sortie rådde båda gångerna en lång stund djup tystnad, men derpå utbröt den väldigaste bifallsstorm, och fru Ristori blef: flere gånger inropad. — Oncle Sam, komedi i 4 akteraf Victorien Sardow, gafs den 6 dennes på Vandeville-teatern i Paris. Stycket, en mycket spak och ytlig satir öfver de nordamerikanska sederna. lär vara ett hland Sardous lösaste och lättfärdigaste arbeten; det rönte också ringa framgång. — 6refve Friedrich Wittgenstein har efter Tegners Frithiof skrifvit en kantat med samma namn, hvilken i denna månad kommer att uppföras på hofteatern i Darmstadt. Å

29 november 1873, sida 3

Thumbnail