Aftonbladet – 22 augusti 1873, sida 4

Article Image
På SIGFRID FIODINS förlag utkomne i alla boklåder: Småstadslit, Amerikansk tidsmålning, af Mrs Harriet Beecher Stowe. Öfyers, af Math. Langlet. 2 delar, 3 rdr. Denna enkla berättelse ur det amerikanska hvardagslifvet förtjenar fullt ut att ställas vid sidan af det bästa, som under tidernas lopp flutit ur denna rikt begåfvade författarinnas penna. Karaktersteckningen, originel och träffande, är gjord med mångsidig talang, med utpräglad individnalitet. Och hvad sem är det bästa af allt, de skiftande situatioreria, den omsorgsfulla analysen af menniskohjertats verld uppbäras, genomandas af en värme för allt i högsta mening ädelt och godt, hvilken, just derför att den aldrig urartar till ett långtrådigt sedepredikande, gör ett så mycket lifilgare intryck. Vi anse oss således ega alla skäl att rekommendera arbetet, hvilket dessutom är bra öfversatt, åt dem, som sätta värde på god läsning.(N. D. Al) Man återfinner i detta arbete samma lysande egenskaper, som man förut lärt beundra hos denna författarinna, och deri målar hon för oss familjetafior af så ren och tilltalande skärhet, visar en i menniskohjertats tysta lif så djupt gående erfarenhet och en så vaken och skarp blick för lifvets minsta — ej alltid betydelselösaste — förhållanden, en så varm känsla för hemlifvets både glada och allvarsamma företelser och ett så strängt sedligt allvar i framställandet af de händelser hon tecknar, att denna hok ensam skulle vara tillräcklig att grundlägga ett varaktigt författarerykte.: (D. NI) Sam Lawsons Småstadshistorier. af Mrs Harriet Beecher Stowe. Öfvers. af Math. Langlet 1 rår. Boken innehåller 9 historier. alla lika många perlor af berättarekonst. En bok, som med mera skäl kunde framtagas som exempel på hvad som menas med en treflig bok-, känna vi icke. En synbar förtrogenhet med vårt eget folks sätt att uttrycka sig har kommit öfversättningen väl till pass. Sam Lawsons tal är icke mekaniskt återgifvet, med syenska ord för engelska ord, utan i viss mån omdiktadt, som en öfversättning bör vara, som förtjenar detta namn. (1725) (P. o. Inr. Tidn.) on vr RE se RAA MDS Ae fn FL TE BARR Fo Ke ERE TE

22 augusti 1873, sida 4

Thumbnail