Roman i två delar AF a tPARLES KINGSLET. ) Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Då går jag och gifter mig utan ditt bifall. Som du vet, är jag myndig och dis ponerar sjelf öfver min förmögenhet. Och så komma vi in liksom paret i en komedi, medan du såsom nu sitter i nattrock och smuttar på din claret. Och så falla vi på knä, så här, — hon intog den täckaste ställning man kunde tänka sig — och bedja om din välsignelse. — Var så god och fö:lät oss bara för denna gången; vi skola aldrig göra så mera! Och då vänder du bort ditt ansigte som baronen i folkvisan: Han torkade bort ur ögat en tår. Den han kämpade mantigt att äölja — et cetera — då slutar naturligtvis scenen med: Jag välsignar eder, mina barn! Gå och gift dig med katten, om du behagar! Du är tokig, jag är tokig och rätt nu tror jag att alla menniskor äro tokiga.s 12Se der, sade hon, jag visste väl, att har till slut skulie bli en god gosse!Lermed sprang hon upp, kastade sina ar. mar kring broderns hals och till den största bestörtning för honom bröt hon uti den väldsammaste gråt. Åh, för allt i verlden, Valencia! var då 2) Sa A. B.r:r 74, 77 ef, RA, LA 25-96. 98-101, 104 1068. 1N0-—112, 114-—123, 195--137, 189— 154, 156, 169—175. .