Article Image
FÖR TVÅ ÅR SEDAN. Roman i tvä delar Ar CHABRLES KINGSLEY. ) Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Klinga sökte, satte nosen i vädret och Jät höra en god utterhunds rika, välljudande skall; och öfver nejden genljöd det muntra, lifvande skallet från alla hennes fyrbenta kamrater, då de på hennes uppmaning samfäldt störtade framåt den bara flodbädden. Öfver, häråt! ropade Tom, Här på sidan finnas friska spär. Och genom vattnet skyndade squire, lord, förvaltare och hundar, till fasa för ett mörtstim, de enda synliga invånarne i denna vattenpöl, hvilken efter en dugtig regnskur skulle hvimlat af laxöring. Hvar desea uppekålla sig under den torra tiden, är ännu en olöst gåta. Hör bara på, Klinga! Hör då, Waldman! Neråt floden? —Nej; gamla flickan vet nog, hon! Rätt uppför stranden! Hur står det till, doktor? Tjenare, major Campbell! Framåt! — Framåt!s skrek Trebooze, nöjd att slippa hälla ett längre samtal. Med sitt jagtspjut i venstra handen, grep han fast i grenar och buskar med sin högra och svängde sig på detta sätt uppför branten, och Peter, skogvaktaren jemte honom. Tom följde med. — Hvarföre? ) Sa A. B n:r 74, 77, 80. 82, 83 R5—96, 98—101, 104. 108 100-112 114—123, 125—187, 139— 154, 156, 159—164.

21 juli 1873, sida 3

Thumbnail