Aftonbladet – 3 juli 1873, sida 3

Article Image
FÖR TVÅ ÅR SEDAN. Roman i två delar AF CZARLES KINGSLETY. ?) Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Hon hade icke behöft bedja barnen se på henne och lyssna; ty ej endast de, men hvar da person nere vid kajen höll blicken med dlös, spänd förtjusning fästad vid henne, rtrollad på en gäng af hennes herrliga önhet och hennes herrliga röst, då den öna hympen ljöd i den klara, blå luften, ver den lugna blå vågen. Valencias sång var en reflex af hennes en karakter och kanske just derför så lycket mera öfverensstämmande med platn och kretsen af åhörare. Hennes röst r ej blyg, öm, bäfvande af gömd känsla, dan man stundom för höra qvinnostämmor h hvilka, liksom ljufva vällukter förmå inga hjertats djupaste fibrer i darrning. Den r klar, ren, stark och af en utomordentlig lym, men på samma gång full af skönhet, alkaktighet och gratie. Den var framför It en röst, på hvilken man fullt litade. ter de tre första tonerna kände man att It så säkert öra, en så ypperlig strupe öjligt skulle vara mäktiga af en falsk n. Man hängaf sin själ åt sången; man t sig föras af densamma hvart som helst lika väl till sorgsenheteus djup, som högt, e ÅA. B.n:r 74 77 80. 82. 38, R5—96, AR-—-101, d 108, SA 114-123, 125—1387, 139—

3 juli 1873, sida 3

Thumbnail