Aftonbladet – 24 april 1873, sida 2

Article Image
FÖR TVÅ ÅR SEDAN. Roman i två delar AF CHARLES KINGSLEY. ) Öfversättning af THORA HAMMARSKÖLD. Hura det kunde gå för dessa unga makar, fö vi se. Nu hade Elsley med häftiga steg störtat ut i storm och mörker, under det han sökte intala sig sjelf, att han var den mest förfördelade af äkta män och att han hatade sin hustru så mycket som möjligt; ehuru den narren hela tiden inom sig kände att han älskade henne mera än något annat på jorden ; ja, till och med mera än den ryktbarhet, med hvilken han sökie nära sin magra själ. Vare dermed hurna som helst — det vissa var, ait den stackars posten i sin långa kappa, som kunde se rätt bra ut i lugnt väder, men nu högst otrefligt flaxade och slängde i stormen, medan hans långa lockar raknade af störtregnet — att han, säga vi, med häftiga, vreda steg gick igenom den gamla trädgärden, mellan lagrar som böjde sig för vinden och under höga, mörka idegranar, öppnade en gångpert i muren och kom ut på vägen. Denna väg förde nedåt, ifall man vek af åt höger, till köpingen, Elsley var emelleriid icke nu vid lynng att möta nägon af sina medmenniskor, icke ens att kasta en blick genom fönstren in i de boninogar, der sjömännen ooh fi-karena sutto med hustru barna kring den klara, trefliga elden på här) Se A. B. n:t 74, 77, 80, 82, 83, 85—092, —.

24 april 1873, sida 2

Thumbnail