META HOLDENIS.) VICTOR CHERBULIEZ. Öfversättning från franskan. XT. Ni är nog vänlig, min fru, att tiller känna mig talang; men ni har alltid be tviflat min vishet. Jag vet inte hvad ni om en stund skall tänka om den saken ; men jag är stoltare öfver hvad jag nu kommer att berätta er än öfver den bästa af mina taflor. M:r dSArei hade tillbragt aftonen i mitt rum. Han hade fått veta allt, och jag försäkrar er att han hade svårt att hälla sig från. att dansa af glädje. Gud vare lof, sade han, vi behöfva nu inte längre frukta. Det är elako emellanåt öfverlistar sig NE Holdenis är verkligen menlösäte or ee trodde; hon återförenar helt oskyl hon för alltid ville åtskilja. Hur är det möjligt, att hon kunde förbise, att svartsjukan öfverlefver kärleken och i vissa fall återuppväcker den. Om ni ropar till en person, än så likgiltig för sin egendom: ni är bestulen, så kan ni vara viss om att han för handen till flckan. Dertill kommer, sade jag, att mr de Mauserre fått erfara, att det inte är så lätt att göra sig qvitt sina minnen, Det händer, att vi tro dem vara dödk; plötsligen framträda de, man vet iate hvarifrån, och fatta oss vid strupen. Det bästa är att inte råka i delo med dem. 4) So A RB. tr 40—49, 51—55, 57—060, 62—66, 8 och 71.