Article Image
META HOLDENIS.) VICTOR CHERBULIEZ. Öfversättning från franskan. Natten är herrlig, sade mr de Mauserre, I morgon blir det fullmåne, men redan i qväll är Luna rund som en ost. Jag har märkt en sak, sade m:me de Mauserre. Ni rider alltid ut, då ni är svårmodig eller rådgör med er sjelf. Skulle ni ha något bekymmer i afton ? Ah! min vän, hvilket bekymmer skulle väl jag ha? apvad tänkte ni nyss på, under det ni red ? På er migrän, som tvungit Tony att dinera med mig ensam; för öfrigt tänkte jag på ingenting. Ålphorse, en man af ert lynne tänker alltid på något eller någon. Han betraktade henne med häpen min. Ah! min bästa frw, förklarade jag, spirituella personer äro mycket dummare än ni anar, och jag tror dem mycket väl i stånd att under ett par timmars tid gapa å månen, utan att tänka på någonting. erpå giek jag fram til fönstrets Natten är onekligen nycket vacker, Är ni ilynne, min herre, att röka en cigarr tillsammans med mig på terrassen ? Han gick in på mitt förslag och närmade sig m:me de Mauserre, för att säga henne god natt, då hon sade till honom: 4) Så Å, B. n:r 40-40, 51—55, 51—80, 62— 64. . LL

19 mars 1873, sida 2

Thumbnail