Aftonbladet – 23 oktober 1872, sida 4

Article Image
C. H. Spurgeon. Öfversättning från Engelskan af C. H. S—N. Det är något egendomligt med den engelska humorn: när han framträder hos någon begåfvad individ, har han en förmåga att rycka folk med sig, att slå an, som intet annat lands. Ej heller den berömde predikantens här ifrågavarande lilla arbete, hvilket gått i 130,000 ex. är egnadt att jäfva denna anmärkning. Det är brtigt, grofkornigt ibland, om man så vill; men det gör ovilkorligen intryck, helst när vi tänka oss att det är afsedt att Ta lefnadsklokhet och sunda åsigter för den stora mängden. I 24 korta kapitel talar författsren om en mängd alldagliga angelägenheter, som icke dess mindre förtjena uppmärksåmhet af hvar man: Han brukar ofta en ordspråkslik kärnfullhet, ibland en fras af gror ull. om vi så få uttrycka 0s8 ungefär som han. Men medges måste, att han alltid träffar hufvudet på spiken, och att hans ord aldrig klyfver bara vädret. Hvad öfversättningen beträffar, synes hön oss ganska väl aipasgat efter originalet: det är kärnfriskhet och duktighet i öfversättarens penna, äfven om ej allting kommer så fint och poleradt fram. (Stockholms Dagblad.) Sjurgeon är den kraftigaste bland nu lefvande redikanter, baptist till bekännelsen. Att han änner verlden och menniskorna visar han fulleligen i den nu föreliggande lilla boken, eft humoristiskt mästerstycke, som snart sagdt ihvarje rad slår spiken på hufvudet. Framåt Af originalet ha i England utgått 130,000 exemplar. (8130)

23 oktober 1872, sida 4

Thumbnail