ORÄTTFÅNGET GODS. Roman i två delar af EDMUND YATES. Öfversättning från engelskan THOBA HAMMARSKÖLD. FÖRSTA KAPITLET. Ombord på Jason. Hvar ligger Jason? Jason, sir? Jo, der borta, midt i floden. Vill ni komma ombord? Jag för er dit på mindre än fem minuter; jag har en god, stoppad dyna i min båt för fruntimret. Båtkarlen, som under afvaktan på förtjenst, lättjefullt hade låtit sin farkost vaggas af vågen utanför bryggan vid Gravesend, satte sig hastigt upp och förde med ett par kraftiga årtag båten fram till trap: pan. Den herre, som hade ropat honom an, bjöd sin följeslagerska armen, förde henne med aktningsfull uppmärksamhet till aktern af båten och tog sjelf plats vid hennes sida. Karlen lade ut från land och nästa minut rodde han med rask fart sina båda passager rare fram mot ett stort skepp midt på strömmen. Låt oss betrakta de tvenne passagerarne, ty de komma att utföra vigtiga roller i den berättelse jag går att meddela läsaren. Den unge mannen, Frank Scorrier, var af medelbög, krattfull gestalt, och att han var engelsman kazde man lätt gissa sig till af hans bruna, lockiga hår, hans klara, blå ögon och ljusa hy samt den synnerliga ordentligheten — vida skild srån affektation — i hans klädsel. Att dömma af-na08 bruna kinder och senfasta händer, tycktes Ir Scorrier vara en af de raska och rörliga unga män, som ega smak för manliga idrotter, Jagt, ridpartier och sådant mera, och